Шри Ауробиндо. Савитри 7-4 Тройственные силы души

Ритам Мельгунов
Шри Ауробиндо. Савитри
   Книга VII. Книга Йоги
   Песнь 4. Тройственные силы души


Эпическая поэма Шри Ауробиндо «Савитри» основана на древней ведической легенде о преданной жене царевне Савитри, которая силой своей любви и праведности побеждает смерть и возвращает к жизни своего умершего мужа царевича Сатьявана. Шри Ауробиндо раскрывает символическую суть персонажей и сюжета древней легенды и использует ее для выражения собственных духовных постижений и свершений. При создании эпоса он ставил задачу выразить в слове высшие уровни Сверхсознания, доступные человеку, чтобы помочь всем духовным искателям соприкоснуться с этими уровнями и возвыситься до них. Результатом стала грандиозная эпическая поэма в 12 Книгах (49 Песней) общим объемом около 24 000 строк, являющаяся наиболее полным и совершенным выражением уникального мировоззрения и духовного опыта Шри Ауробиндо с его глобальным многомерным синтезом, а также самым большим поэтическим произведением, когда-либо созданным на английском языке.

Эпос «Савитри» представляет собой глубокий органичный синтез восточного и западного миропонимания и культуры, материализма и духовности, мудрости незапамятных веков и научных открытий настоящего, возвышенной классики и смелого модернизма, философии и поэзии, мистики и реализма, откровений прошлого и прозрений будущего. Здесь мы встречаем и поражающие воображение описания всей иерархии проявленных миров, от низших инфернальных царств до трансцендентных божественных сфер, и пронзительные по своей глубине и живой достоверности откровения немыслимых духовных реализаций, и грандиозные прозрения о сотворении мира, о вселенской эволюции, о судьбе человечества. Это откровение великой Надежды, в котором Любовь торжествует над Смертью, а человек, раскрывая истину своего бытия, побеждает враждебных богов и неотвратимый рок.



* * *


Шри Ауробиндо
Sri Aurobindo


САВИТРИ
SAVITRI


Легенда и Символ
A Legend and a Symbol



Книга VII. Книга Йоги
Book VII. The Book of Yoga


Песнь 4. Тройственные силы души
Canto 4. The Triple Soul-Forces



Савитри рождается на земле в ответ на мольбу всего мира. Выразителем этой мольбы становится царь Ашвапати — могучий дух, воплощенный в человеке, вождь мировых духовных исканий, символизирующий духовное устремление всего человечества. Он совершает великую Йогу во имя освобождения людского рода, благодаря которой раскрывает собственную душу, истинное «я», одухотворяет свое существо и постигает великие тайны мироздания. Достигнув индивидуальной полноты, он проникает в иные сферы бытия и странствует по лестнице проявленных миров, чтобы покорить все ее ступени и открыть человечеству путь к вершинам Духа. Он движется через миры тонкой Материи, низшей и высшей Жизни, низшего и высшего Разума, через Небеса Идеала и сферы Мировой Души: он восходит в великие светоносные царства и спускается в бездны миров Мрака и Лжи, принося в них высший Свет, чтобы в итоге подняться к мирам высочайшего Знания и проникнуть в обитель Духа. Наконец, остановившись на последней границе проявленных миров, перед непостижимой Вечностью, он удостаивается Откровения Божественной Матери мироздания и молит Ее, как вестник всего человеческого рода, низойти на землю и даровать падшему роду освобождение от Тьмы и Смерти. Матерь Мира внимает его молитве и прорекает свое Нисхождение и освобождение человечества. Всё это описывается в Части I эпоса (Книги I—III). Теперь на земле рождается Савитри — дочь царя Ашвапати и Спасительница мира — воплощение Божественной Матери. Ее жизнь и духовный путь описываются в Частях II и III эпоса (Книги IV—XII).

У Ашвапати рождается дочь, царевна Савитри, Спасительница мира, воплощение Божественной Матери. Она растет и достигает все большей зрелости, усваивая все высшие достижения человеческой культуры и знания. В ней происходит и великий внутренний прогресс. Однако она столь блистательна и высока и в своем внутреннем мире, и во внешнем облике, что никто не решается приблизиться к ней и стать ее спутником, никто не может достичь ее высоты и идти рядом с нею. Но приходит чудесный день, когда Ашвапати получает откровение о дальнейшей судьбе своей дочери, провидя в ней великое высшее существо, пришедшее на землю с грандиозной миссией. И он, повинуясь наитию свыше, отправляет Савитри на поиск ее суженого, в единстве с которым ей предстоит исполнить свою работу на земле. После долгих странствий по городам и весям и среди дикой природы перед Савитри открывается чудесный предгорный уголок. И здесь она встречает Его, своего суженого, родную душу, в общности с которой они трудятся на земле на протяжении многих жизней, — Сатьявана. Вечные Влюбленные вновь воссоединяются в жизни на земле.

Теперь Савитри возвращается во дворец к родителям, чтобы сообщить им о том, что она нашла своего суженого. Однако во дворце ее ожидает небесный духовидец Нарад, который дает ей страшное пророчество о судьбе Сатьявана: ровно через год в этот же день Сатьявану суждено умереть. Родители уговаривают Савитри отказаться от союза с Сатьяваном и найти себе другого жениха, но любовь Савитри непобедима: она говорит, что ее любовь победит сам Рок. Трагическое известие повергает в глубокое горе мать Савитри, и из сердца скорбящей матери с огромной болью и глубиной исторгается извечный вопрос человечества о природе этого мира, о причинах возникновения боли и страдания, о том, почему бессмертная душа оказывается в этом мире страданий и обречена здесь претерпевать всевозможные муки, беды, становиться пешкой в руках Судьбы и жертвой Рока. Устами матери-царицы Шри Ауробиндо с великой силой и достоверностью озвучивает главнейший вопрос человеческого Неведения — и устами небесного мудреца Нарада дает на него глубочайший и высочайший божественный Ответ. Савитри узнает, что ей предстоит встретиться лицом к лицу со Смертью, чтобы победить ее во имя всего человечества.

Невзирая на страшное пророчество Савитри решает выйти замуж за Сатьявана и быть с любимым до конца. Она покидает родной дворец и живет с Сатьяваном и его родителями в их отшельнической обители. Сначала влюбленные счастливы, однако через некоторое время Савитри охватывает отчаяние, ведь она знает о скорой кончине ее возлюбленного мужа. Именно в этот момент глубочайшего отчаяния Савитри слышит внутри себя Глас свыше — Голос ее же высшего «Я», открывающий ей ее духовный Путь, следуя которому она сможет обрести единство с Богом и силой Его Глагола победить смерть.

Первый шаг, который она должна совершить на духовном Пути, — найти свою истинную душу, свое подлинное скрытое «я». Савитри приходит откровение о внутреннем мире человека, о его подлинной душе и его исканиях своей души. Она погружается в глубинное самоисследование, чтобы найти свою душу, и следует все дальше через свои внутренние страны — тайные глубины нашего существа. Она проходит через хаос физического сознания, витальное царство, ментальные сферы. Далее начинается более высокое восхождение, и она встречает одну за другой трех Мадонн, которые представляют главные Силы Души Савитри как Божественной Матери Мироздания: Мадонну Сострадания, Мадонну Силы и Мадонну Мудрости. Каждая из Мадонн считает, что Она и есть — подлинная Душа Савитри — Божественная Мать, ведь, низойдя в Неведение земного мира, Они утратили связь друг с другом и со своим Источником и поэтому не имеют силы спасти мир. Савитри возвращает каждой из них подлинное Знание: Мадонне Сострадания не хватает Силы, чтобы спасти мир; Мадонне Силы не хватает Мудрости; Мадонне Мудрости не хватает единения с Всевышним. Каждой из Них Савитри обещает принести то, что Ей не хватает. В ответ на речь каждой Мадонны из человеческого мира раздается голос-эхо, выражающий искажение этой Силы Души в низшей человеческой природе: антипод божественного Сострадания — физическое эго, человек-«страдалец», упивающийся своим злом и страданием; антипод божественной Силы — витальное эго, которое упивается собой и своим могуществом и уверено, что весь мир предназначен только для исполнения желаний этого эго; антипод божественной Мудрости — ментальное эго, которое кичится своими великими познаниями, но не верит в возможность божественного преобразования человека. Савитри своим Словом раскрывает Истину каждой из божественных Сил Души в земном мире, а также устраняет искажение этой Истины в человеческом эго. Она обещает взойти к Всевышнему и привести Его на землю, чтобы Его Мудрость, Сила и Любовь принесли спасение земле и ее существам.



[В квадратных скобках — примечания переводчика.]




НА ТОМ покатом безучастном склоне
В ней возгорелась жажда восхожденья.
Здесь восседала Женщина пред нею
В мерцающих туманных одеяньях,
И лик ее сиял луною бледной
Из сумрачного облака волос.
Иззубренный и грубый голый склон
Служил престолом ей, а под ногами
Холодный, острый камень ранил стопы.
Божественное состраданье мира,
Душа, скорбящая со всем, что суще,
Она обозревала взором сердца
Сей мир неверный видимых вещей,
Фальшивых форм, обличий благовидных,
Сей призрачный, недостоверный космос,
Простершийся в незрячей Пустоте,
Земные муки, трудный бег светил,
Тяжелый старт и скорбный финиш жизни.
Вселенную приняв как тело горя,
Семи страданий Мать, она сносила
Семь ран кровавых в сердце у себя:
В чертах ее была краса печали,
От вечных слез ее померкли очи,
Теснили грудь ей тягости земные,
Боренья, беды в царствии Времен;
Высокий глас звучал музыкой боли.
В экстазе сострадания глубоком
Воздев лучом смиренным кроткий взор,
Покойно, мягко молвила она
Проникновенное благое слово:
«Я тайная душа твоя, о Савитри.
Я здесь, чтоб разделить страданья мира,
В моей груди — все горе чад моих.
Я утешаю скорбь в подлунном мире;
Я в сердце тех, кто корчится от боли,
Попав под бич безжалостный Богов.
Я женщина — кормилица, рабыня,
Забитая, униженная тварь;
Я нежу руки, что меня терзают,
Служу сердцам, что грубо попирают
Мою любовь и преданность мою.
Я королева среди льстивых слуг,
Роскошная, изнеженная кукла,
Я в тех, кто подает голодным риса,
Я Ангел над семейным очагом.
Мой плач — во всем, что страждет и стенает,
Мои — молитвы тщетные земли;
Меня пронзает боль моих созданий,
Я дух в юдоли скорби мировой.
Терзаемых сердец и тел стенанья,
Что вопиют к бесстрастным Небесам,
Мне разорвали душу неутешно
Бессильной скорбью, яростью напрасной.
Я вижу, как безвинных землепашцев
Сжигают вместе с их убогим кровом,
Я вижу труп растерзанный ребенка,
Я слышу вопли женщин беззащитных,
Что брошены толпе на поруганье,
Беснующейся своре адских псов:
Я вижу все, но я помочь не в силах.
Я не могу спасти иль покарать.
Мне не дано владеть оружьем силы:
Любовь, не силу даровал мне Бог.
Я со-страдаю в тварях подневольных,
Чья участь — бесконечный тяжкий труд,
А вся награда — только плеть да кнут;
Зверей и птиц я разделяю участь,
Их жизнь в извечном страхе и борьбе,
Их тяжкую добычу пропитанья,
Голодный рыск, опасливое бденье
И муки в хватке клюва иль когтей.
[Или: И муки смерти в пасти и в когтях.]
Я разделяю жизнь людей обычных,
Ничтожные услады и заботы,
Волнений бремя, скопище невзгод,
Земное неизбывное страданье,
[Или: Земных страданий неизбывный шлейф...]
Суровые, безрадостные будни,
Тиски нужды, превратности судьбы.
Я жалость, что склоняется над болью,
Я чуткий взгляд — бальзам душевных ран,
Сочувствие, что облегчает жизнь.
Мой лик, незримый, рядом с человеком;
Я страждущий, я горький стон его,
Я с убиенным принимаю смерть,
Я с узником томлюсь в тюремной клетке.
Влачу я на плечах ярмо Времен;
Все тяготы творенья разделив,
Я все снесла, но мук не исчерпала:
Я знаю, что должна терпеть и дальше —
Когда уснет навеки мир, быть может,
[Или: Когда весь мир уснет последним сном...]
Смогу и я почить в покое вечном.
Сношу я равнодушие Небес,
Жестокость я всечасно вижу в мире,
А Бог молчит и не спешит помочь.
И все же не ропщу я на него
И не виню Закон его вселенский
И лишь в душе молю его смиренно
Преобразить великий мир скорбей;
Мой бледный лик покорностью лучится,
Душа моя полна слепою верой,
А сердце источает милосердье;
Во мне пылает негасимый огнь
И состраданье, движитель вселенной.
Я — взор надежды, обращенный к Богу,
Но не пришел ко мне мой Бог доселе;
Вовек он говорит мне: «Я иду...» —
Я знаю: все же он придет однажды».
Она умолкла, и за нею эхом,
Пришедшим с низших планов бытия,
Божественному сетованью отклик,
Чей пафос наполнял ее слова,
Раздался гневный глас, рефреном страшным,
Раскатом грома иль звериным ревом
Из темных человеческих глубин,
Где, затаившись, воет злобно зверь, —
Вопль мук Титана, что был прежде Богом.
«Я человек-страдалец, горький червь,
Распятый на кресте безмерном мира.
Лишь за одним воздвигнул землю Бог:
Чтоб насладиться муками моими;
Я персонаж его вселенской драмы.
Меня он вверг, нагим, в свой жуткий мир
И бьет кнутом страдания и горя,
Чтоб я, вопя, в ногах его валялся
В крови, в слезах и пел ему хвалы.
Я Прометей, стервятника добыча,
Я человек, стяжавший огнь бессмертный,
Чтоб мотыльком погибнуть в том огне,
Искатель, что вовек впустую ищет,
Воитель, что не ведает победы,
Бегун, что не достиг вовеки цели:
Мне ад мученья шлет в язвящих думах,
А небеса — в сияньи грез моих.
Что проку мне в рождении животном,
Что проку в человеческой душе?
Как скот живу, как скот я умираю.
Я человек-бунтарь, бессильный раб;
Судьба-злодейка и мои собратья
Крадут все то, что в поте я добуду.
Я в муках избавляюсь от оков
И с плеч долой свергаю кровопийцу,
Чтоб новый сел на шею мне тиран:
Мои учителя несут мне рабство,
Мне предъявили утвержденный Богом,
Подписанный собственноручно мною
Трагический контракт моей судьбы.
Любил я, но любим с рожденья не был;
Тружусь я, но плоды пожнет другой.
И остаются мне лишь злые думы,
Раздор мой низкий с ближними и Богом:
Презренный, я в разладе с целым миром,
Чужой успех во мне рождает зависть,
Чужое счастье ненавистно мне.
Я знаю: не дано мне лучшей доли:
То суть моя, ее ж не преступить:
Я лишь себя люблю, не помня ближних,
[Или: Я для себя люблю, не для любимых...]
Лишь для себя живу — не для других.
Закон Природы: «Каждый за себя» —
Так Бог устроил свой жестокий мир,
Таким на горе создал человека.
Лишь силой можно выжить и коварством,
Ведь состраданье это слабость духа,
А доброта — изнеженные нервы;
Вся помощь ближним — торг ростовщика,
Весь альтруизм — лишь эго в новой маске:
Чтоб мир служил тебе, ты служишь миру.
Когда б во мне проснулась мощь титана,
Когда бы Энкелад восстал из Этны,
Тогда бы стал я властелином мира
И, словно бог, вкушал игру страстей
И наслаждался б радостью и скорбью...
Но отнял Бог мою былую Силу.
Мой полон дух покорной рабской лени,
Неистовой любви к тягчайшим мукам —
Пусть так, но отличиться от других!
Ведь я могу похвастаться лишь болью.
Я жертва титанического зла,
Вершитель демонических деяний;
Зло мой удел; я создан ради зла;
Я должен сеять зло и жить во зле —
Я не могу быть большим, чем я есть;
Я только то, что создала Природа.
Я стражду, в поте бьюсь и слезы лью;
В груди моей стенания и злоба».
И Савитри в ответ на речь и эхо
Своей Душе сочувствия сказала:
«Мадонна муки, Мать всевышней скорби,
Ты часть моей души, ты рождена
Терпеть печалей мира нестерпимость.
Хвала тебе — несчастный и убогий,
Не отступая пред жестоким роком,
Стремятся к счастью, борются с судьбой;
Хвала тебе — жива надежда в людях!
Но ты спасти не в силах, лишь утешить.
Однажды я вернусь, владея силой,
И ты из кубка Вечного напьешься;
Его Всемощь в тебе восторжествует,
И Мудрость в сердце тихо страсть умерит.
Любовь твоя сплотит весь род людской,
Сочувствие наполнит труд Природы:
Избавится сей мир от злобы Зверя,
От мук и от жестокости Титана.
Страданье прекратится навсегда,
И на земле пребудут мир и радость».

       Дорогой духа шла она все выше.
Был дикий край объят величьем пылким.
Покойно веял тихий ветерок,
Душевной теплотою нежа сердце,
Тончайший аромат вокруг струился,
Дыханьем стройных трепетных дерев.
Прекрасным стало все, высоким, чудным.
На троне, иссеченном из утеса,
Здесь восседала Женщина пред нею,
Блистая злато-пурпурным нарядом,
Грозя трезубцем и ударом грома,
Покоя стопы на спине у льва.
Уста хранили страшную улыбку,
Небесный огнь смеялся в блеске глаз,
И вся она дышала горней силой,
Отвагой и могуществом небес —
Грозой триумфу низменных божеств;
Чело блистало в ореоле молний,
Одежды препоясала владычность;
Державность и победа с нею рядом
В космическом сраженьи охраняли
От всеровняющей незрячей Смерти,
От всескрывающей мятежной Ночи
Вселенской Иерархии порядок,
Непреходящих ценностей устои,
Главнейшие Престолы мирозданья,
Аристократов Истины верховной,
И, под монаршим солнцем Идеала,
Триумвират: любовь, блаженство, мудрость,
И вседержавный Абсолютный Свет.
Здесь, в этом мире внутреннем Ума
На троне восседала Матерь Силы,
На преходящее взирая свыше,
Внимая скорой поступи Времен,
Неумолимому вращенью солнц
И громовому наступленью Бога.
Над полем брани средь сановных Сил
Господствовал глагол ее пресветлый —
Клич боевой иль песня пилигрима.
Пленительной гармонией рожденный,
Будя надежду в сердце побежденных,
Стремился величавый глас ее:
«Я тайная душа твоя, о Савитри.
Я низошла на землю, в мир людской,
В походный марш под Оком неусыпным,
Во мрак земной судьбы противоречий,
В противоборство светлых Сил и темных.
На горьких, роковых земных дорогах
Я вызволяю из беды несчастных,
Дарю спасенье тем, кто обречен.
Я по заслугам воздаю могучим,
Доспехом силы облачаю слабых,
Я алчущим дарую плод желанный.
Я власть судьбы, что чествует великих
Восторгами ликующей толпы
И топчет их стальной пятою рока.
Я прихожу по зову угнетенных,
Сметая с тронов деспотов державных:
Ко мне взывают те, кто вне закона,
Те, кто гоним, кляня бездушный мир,
Я слышу глас отверженных, презренных,
Глас одиноких узников темниц.
Во мне встречают люди Милость свыше,
Всевластного спасительную силу,
Его благодаря в слезах счастливых.
Я смерть Титана, душащего мир,
И людоеда в логове кровавом.
Я Дурга, Матерь гордости и силы,
И Лакшми, Матерь чести и удачи;
Я под обличьем Кали убиваю,
Я демонов несметных попираю.
Бог поручил мне свой могучий труд,
И я служу ему самозабвенно,
Презрев опасность, не страшась последствий,
Не усомнясь, творю ли грех иль благо,
Вершу я то, что он вложил мне в сердце.
Я не страшусь разгневанных Небес
И не бегу атак багровых Ада,
Сметая зла несчетные препоны,
Круша сопротивление богов.
Я направляю человека к Богу,
Храня от Волка рыжего и Змея.
Я смертному дарю свой меч небесный
И жалую ему доспех богов.
Я изгоняю разума гордыню
И мысль веду к безбрежью Истины.
Я прихожу на помощь человеку:
Мирок его уютный разрушаю,
Являя солнце горестным очам,
Чтоб жил в душе он, умерев для мира;
Я знаю цель, я знаю путь заветный;
Мне ведом план невидимых миров;
Я странствия звезда, я вождь сраженья.
Но косный мир моей не внемлет Речи,
Убожество и зло у смертных в сердце
Сильней Рассудка, глубже Преисподней,
И Сил враждебных злобное коварство
Отводит вновь назад часы судьбы
И кажется сильнее вечной Воли:
Как исчерпать космическое Зло,
Как исцелить вселенское Страданье?
Немногих удается мне спасти,
Немногие принять готовы помощь,
Немногие идут за мною к Свету,
Другие оставляют путь к спасенью,
И терпит пораженье большинство.
Но я свое обременила сердце
И миссию свою я совершаю:
И вот уж свет забрезжил на Востоке,
И мир идет по Божьему пути.
Он утвердил мой труд, и все свершится:
Настанет день, и с серебристым звоном
Отверзнутся небесные врата,
И выйдет Бог, встречая душу мира».
Она умолкла, и ответом ей
Из низших сфер, из мира человека
Раздался искаженный отзвук-эхо;
В пространствах разума разнесся глас
Титана-карлика, уродца-бога,
Что, вечный раб, сражается извечно
С мятежным существом своей природы,
Желая стать хозяином над ней
И повелителем над всей вселенной.
Великий мир желанья в этом Эго
Пытался землю покорить и небо,
Чтобы они служили человеку,
Вождю той жизни, что оно создало,
Ее душе, посланнику ее,
Являющему символ восхожденья,
Грядущей силы, будущего света, —
Сосуд, что явит миру божество.
Животное, что обладает мыслью,
Природы неподвластной господин,
Своей рабой он быть ее заставил,
Своей кормилицей, своим орудьем
И воздает ей дань или награду
В соответствии с законом неизбежным
Своею скорбью, муками и смертью:
В мучениях его она взрастает,
Овладевает зрением и чувством
И в смерти пролагает путь к бессмертью.
В ней видя лишь рабу или орудье,
Он сам ее орудие и раб:
Хоть горд свободой воли, силой мысли,
Он вынужден повиноваться ей:
Он лишь ее разумный механизм
Или болван в игре ее желаний.
Он царь и раб, хозяин и слуга.
Его душа в ней гость, король бессильный,
А тело — робот, жизнь — ее движенье,
А ум — ее могучий раб мятежный.
Тот глас возвысился из низших планов,
И с ним померкло внутреннее солнце:
«Я получил в наследство мощь земли
И медленно вступаю во владенье;
Я, божество, восставшее из грязи,
Стремлюсь теперь взойти на трон небес.
Последний сын земли, я ныне первый;
Мильоны лет она ждала меня.
Хоть бренен я и осаждаем Смертью,
Не в силах тело уберечь и душу
На крохотной пылинке между звезд,
Но для меня был создан этот космос.
Бессмертный дух, одетый бренным прахом,
Я Бог, грядущий в образе людском;
Пусть даже нет его, я стану им.
И солнце, и луна в пути мне светят;
Воздух придуман, чтобы я дышал им, —
Великий всеобъемлющий простор
Пред колесницею моей крылатой, —
Море — чтоб усладить меня купаньем,
Чтоб на плечах нести мои суда,
Служить моей коммерции златой:
Оно, смеясь, влечет мой челн услад
Иль угрожает черным зраком смерти,
[Или: Иль устрашает черным оком-роком.]
Но я, смеясь над ним, лечу вперед;
Земля — мой дом под кровлей небосвода.
Веками все готовилось в безмолвьи,
Бог ставил опыты с животной формой,
И, наконец, готово было все;
И вот тогда на свет явился я.
Я был ничтожным, немощным, незрячим —
Беспомощным созданьем в сложном мире,
Влача свой краткий век под гнетом смерти...
Я превзошел величием Природу,
Я стал мудрее, чем всемудрый Бог.
Свершил я то, что и не снилось ей,
Стал властелином сил ее могучих,
Ее металлам даровал я формы
И новые металлы изобрел;
Я выплавлю из молока стекло
И ткать начну из молока одежду;
Я делать научусь железный бархат
И камень, что воде не подточить;
Подобный Богу в творческом прозреньи,
Из первозданной всеединой плазмы
Я извлеку многообразье форм,
Взращу в одной Природе сонмы жизней;
Все то, что в разуме непостижимом
Способно разглядеть воображенье,
Я оживлю в Материи пластичной:
Я облеку бесплотное во плоть.
Мне равных нет в магическом искусстве.
Нет волшебства, что мне не по плечу.
Что не докончил Бог, я довершу,
В запутанном уме, в душе незрелой
Его порок и грех я пресеку;
Что не додумал он, то я домыслю:
Он первый был создатель, я последний.
Я атомы открыл — миров основу:
Первичная вселенская энергия
Восстанет вдруг, разбуженная мною,
Врагов моих убьет, сметет народы —
Иль род людской сотрет с лица земли,
Изгнав безмолвьем смерти смех и радость.
Иль, чудом расщепив незримое,
Смогу я силу Божию извлечь,
Чтоб жить вольготней, чтобы стать богаче,
Чтоб мчал быстрее мой автомобиль,
Вперед влекомый ныне силой молний,
Чтоб ожили чудес моих моторы.
Я в тайны волшебства его проникну
И в чародействе превзойду его.
Ведь как и прежде здрав мой ум и ясен;
Себя познал я, изучил весь мир
И стал властителем всех таинств жизни.
Я зверя приручил и сделал другом;
Он стережет мой дом, мне верно служит.
Я научил свой род блюсти законы.
Я смог, открыв космические волны,
Далекое увидеть и услышать;
Я покорил Пространство, сблизил дали;
Я изобрел порок и добродетель
И властен их принять или отвергнуть;
Играю я с невежеством и знаньем
И тайны Разума постигну вскоре.
Открою я оккультные законы
И подчиню магические силы,
Врагов повергну взглядом или мыслью,
Проникну в сферу сокровенных чувств,
Постигну тайные людские мысли.
Я, землю покорив, примусь за небо,
И станут боги челядью моей,
И — да свершатся все мои желанья! —
Всеведущим я стану, всемогущим».
И Савитри в ответ на эту речь,
В ответ на искаженный отзвук-эхо,
К Душе своей могучей обратилась:
«Мадонна силы, Мать великих дел,
Ты часть моей души, ты рождена
Помочь страданиям людского рода
И детородным мукам Времени.
Хвала тебе, вошедшей в человека, —
Надежду он лелеет, он дерзает;
Хвала тебе — душе открыто небо,
Взойти она способна к высшим сферам
И наравне с богами быть с Всевышним.
Но сила без премудрости — что ветер:
Она взмывает ввысь, лобзает небо,
Но вечного она не сотворит.
Ты подарила человеку силу,
Но мудрости ты даровать не можешь.
Однажды я вернусь, владея светом,
И Божье зеркало тебе добуду —
Ты, отраженьем в роднике души,
Узришь себя и мир Его глазами.
С могуществом в тебе сравнится мудрость.
И ненависть умрет в людских сердцах,
Покинут жизнь земную страх и слабость,
Внутри утихнут отголоски эго,
Что львом ревет, пожрать готово мир, —
Все обретет могущество, блаженство,
Все превратится в сча;стливую силу».

       Стремясь все выше по дороге духа,
Она достигла горних сфер счастливых:
На башню виденья она взошла,
Откуда открывалось взору все
И представало все в едином взгляде —
Так все сливается на расстояньи
В гармонии враждующих оттенков.
Благоухал покойный, чистый воздух,
Гудели пчелы, щебетали птицы;
Все, что естественно, привычно, мило,
Но так близко и сердцу, и душе,
Являя им божественности тайны,
Царило здесь в спокойствии счастливом.
Дух трепетал, свой ощутив исток,
И глубочайшее казалось близким,
Исполненным реальности и правды.
И, миротворный воплощая взгляд,
Озарена сиянием хрустальным,
Здесь восседала Женщина пред нею:
В очах ее блистал небесный свет,
Лучам луны подобны были стопы,
И лик ее светился ясным солнцем,
Улыбка — мертвое подвигла б сердце
Жить вновь в объятьях вечной тишины.
Полились звуки музыки покойной
И превратились в плавный глас ее:
«Я тайная душа твоя, о Савитри.
К истерзанной, отверженной земле
Я низошла, неся ей избавленье
От тяжких ран и от сердечных мук,
Дабы смогла она, забыв про боль,
К коленям Матери припасть главою,
Мечтать о Боге, жить в его покое,
Сзывать гармонию всевышних сфер
В гнетущий ритм земных суровых будней.
Я ей дарую образы богов,
Поддержку в тяготах и утешенье;
Все то высокое, что ныне скрыто
За видимостью образов и слов,
Я проявляю, облекаю силой.
Я мир, что воцаряется украдкой
В людской груди, измученной войной,
Приют, где место есть посланцам Неба,
В Аду, что создан волею людской;
Я милосердье  — добрых рук тепло,
Безмолвье — в шумной суматохе жизни,
Я Знанье, что провидит план вселенский.
В превратной человеческой душе,
Где Зло неотторжимо от Добра,
Где Тьма всегда не отстает от Света,
Где мрак невежества скрывает знанье,
Я Сила, что вершит свой труд во благо,
Стремится ввысь, старается для Бога.
Грехи, ошибки — все в пути мне служит,
[Или: Ошибку, грех ступенью ввысь я обращаю...]
Со мной весь опыт — к Свету долгий марш.
Я возвожу сознанье в Бессознаньи,
Я через смерть несу к бессмертной Жизни.
Многообразен Бог, растущий в смертном:
Он мысли и дела обожествляет,
Он прах земной к величью возвышает
И в золото небес преображает.
Он Благо, за которое воюют,
Он схватка Правды с дьявольским обманом,
Свобода он, что восстает из пепла,
Он Доблесть, что поста не покидает
И бьется в одиночку до конца,
Не уходя с разбитой баррикады,
В Ночи зловещей стоя на часах.
Он мученик, что гибнет на костре,
Приемля свой страдальческий венец,
Он кроткое смирение святого,
Храбрость, что равнодушна к ранам тленья,
Геройство, что вступает в схватку с роком.
Он Мудрость во плоти на царском троне —
Правление державности покойной.
Он одинокое сиянье Мысли,
Вознесшейся над темною толпой:
Он глас пророка, виденье провидца,
Он Красота — нектар для пылких душ,
Он Истина, что дух питает жизнью.
Он дивные богатства сфер духовных,
Что, проливаясь сказочным дождем,
Приносят исцеленье нищей Жизни;
Он Вечность, что все ближе с каждым часом,
Он бесконечность в крохотном пространстве,
Бессмертье — в гибельных объятьях смерти.
Те силы — я, и мне они подвластны:
По зову моему они приходят.
За шагом шаг, веду я души к Свету.
Но ум влюблен в неведенье свое,
И сердце влюблено в свою ничтожность,
И жизнь земная — в право горевать.
Когда же Вечность здесь обнимет Время,
И бесконечность в ум войдет конечный,
Тогда лишь человек сроднится с Богом
И обретет свободу от себя.
Меж тем я низвожу богов на землю,
Отчаявшимся — вновь дарю надежду,
Дарую мир убогим и великим,
Дарую милость мудрым и глупцам.
Спасу я мир, коль мир того захочет!
Тогда Любовь, себя являя миру,
Здесь по земле пойдет, не раня стоп,
И ум допустит Истины правленье,
И тело примет Божье Нисхожденье».
Она умолкла, и вослед за нею
Из низменных невежественных планов
Раздался искаженный отзвук-эхо,
Нагой и содрогающийся крик —
Вопль возмущенный богоравной силы
Ума, закованного смертным чувством,
Стесненного в пределах бренной мысли,
Плененного невежеством земным.
Ведь, заключенный во плоти и в мозге,
Не в силах человек увидеть Бога
Во всей его безмерной полноте,
Познать его безбрежную всесущность,
Постичь, что жив он в нашем темном сердце
И знает суть всего, со всем единый.
Лишь внешнее способен видеть смертный.
Вот, устремляясь за пределы чувства,
Он проникает в тайные глубины —
Но вскоре прекращает погруженье:
Не может он проникнуть в сущность жизни,
Узреть живое сердце всех вещей.
Он видит тело Истины нагое —
Коль не обманут множеством покровов,
Но не способен разглядеть в нем душу.
И вот, возжаждав яростно всезнанья,
Он ищет, выясняет, режет, роет —
И постигает содержанье формы,
Но дух неуловим: он исчезает
Иль погибает под его ножом.
Бескрайнею пустыней он считает
Несметные богатства бесконечности.
Конечное избрал своим он полем,
Его он изучает, им владеет —
Не видит он того, что движет всем,
Что позади всего стоит незримо.
Развил он осязание слепца
И зоркий взгляд извечного скитальца,
Но не знаком с прозрением души.
Все ж знает он интуитивный свет
И вдохновенье — гостя сфер безвестных;
Но лишь уму и чувству верит он,
Лишь их свидетельства он принимает.
И потому он цели не достиг,
Труды его блестящие напрасны;
Он изучает знанием упорным
Сверкающие голыши на бреге
У океана своего Незнанья.
Все ж грандиозна речь его была
И в голосе звенел вселенский пафос.
«Я разум в низшем Божием твореньи,
В невежественном, но великом мире,
Взошедший к знанью по Его стопам;
Я всепрозревшая Мысль человека.
Я бог, что скован чувствами и плотью,
Животное в ограде острых терний,
Я зверь трудов, что вечно просит есть,
Кузнец, что заперт в кузнице своей.
И все же я свои ослабил путы,
Раздвинул стены, что меня теснят.
Я космос изучил и счел все звезды,
Разметил их пути-орбиты в небе,
Измерил междузвездные пространства,
Определил, сколь долог век светил;
В земные недра я проник, добыл
Сокровища из грязи неприметной.
Я, изучив пласты земной породы,
Составил биографию земли,
Восстановил в страницах план Природы.
Я эволюции построил древо,
Распределил все ветви, все листы,
И, проследив за ростом эмбриона,
Проник в историю живого тела,
В генеалогию всего, что суще.
Я плазму обнаружил, клетки, гены
И протозоа — предков всех людей,
Зачатки скромные, что их родили;
Я знаю тайны жизни человека,
Как он рождается, как умирает.
Лишь одного пока не знаю я:
Зачем он появился в мире этом,
И есть ли цель иль хоть какой-то смысл,
Иль вдохновенья творческого импульс
В развернутых трудах всемирной силы.
Весь Механизм ее в моих руках:
Я все постиг сложнейшие процессы;
Я обуздал энергии вселенной,
Заставил их работать на меня,
Узрел ее мельчайшие частицы
И атомы незримые настиг:
Весь фолиант Материи прочел я,
Лишь несколько страниц осталось мне.
Изведал я пути ума и жизни,
Повадки муравья и обезьяны,
Заботы человека и червя.
Коль Бог — творец, его постиг я тайны.
Лишь неясна пока Причина мира
И суть вещей уводит в пустоту;
Все объяснив, я не познал ничто.
Кто выбрал путь, взялась откуда Сила? —
Возможно, не узнать вовеки мне.
Загадочно рождение Природы,
[Или: Загадочно возникновенье мира...]
Загадочен ума поток бесплотный
И буйное многообразье жизни.
Мои познанья отрицает Случай;
Мои творенья попирает Рок.
Мне по плечу предвидеть ход светил,
Но не того, что будет с человеком,
Что принесет ему грядущий день:
Он в путь влеком, что сам не избирал,
И гибнет под колесами судьбы.
Мои Учения лишь свод догадок;
Святые небеса, что манят душу, —
Пустое шарлатанство, грезы мозга:
Всё — только домыслы, игра фантазий.
И даже мир сомнителен весьма:
Все видимые формы, все предметы
Вдруг шуткой предстают частиц незримых,
И бесконечность радостно смеется,
Под маскою конечного являясь.
Быть может, мир — ошибка наших глаз,
Мираж, оживший в каждой вспышке чувства:
Душою грезит нереальный ум
В виденьи-взблеске вымышленной яви;
Иль, может быть, весь мир — лишь танец Майи,
Сокрывшей Нерожденное пустое.
Пусть даже к высшему взойду сознанью,
Что проку Мыслью дерзостной стяжать
Реальность, что вовек невыразима,
Настичь бесплотный Дух иль обрести
В Непостижимом цель души исканий?
О нет! Довольно мне моих забот,
Моих трудов в пределах человечьих,
Не надо мне ни жизни выше жизни,
Ни мысли за пределами ума;
Да будем мы ничтожны, коль ничтожность
Спасает нас от Беспредельного.
Не надо мне великой вечной смерти
В пучинах Одиночества застывших:
В холодной безграничности духовной
Погибну я, лишась покровов бренных.
Вся тварь живет в стезе своей природы,
Так можно ль избежать своей судьбы?
Я, человек, да буду человеком,
Покуда в Несознаньи не усну.
Ну не химера ли, не бред заумный —
Считать, что Бог скрывается во прахе,
Что вечной Истине есть место в тленьи,
И звать ее спасти людей и мир?
Как можно верить в то, что человек
Вдруг переменит самоё себя —
Бессмертным станет и богоподобным?
Мечтать о том кудесникам-богам;
Не след об этом думать человекам».
И Савитри в ответ на этот глас,
В ответ на искаженный отклик снизу
К Душе своей пресветлой обратилась:
«Мадонна света, Мать покоя, счастья,
Ты часть меня самой, ты рождена
Возвысить дух до высоты забытой
И душу пробудить лобзаньем неба.
Хвала тебе — душа все ближе к Богу;
Хвала тебе — любовь растет во зле
И знанье вызревает в недрах Ночи.
Но не мечтай, что дождь златой небесный,
Упав на твердый камень интеллекта,
Вспоит зачатки духа в человеке,
И древо райское взрастет на бренной почве,
И Птица райская вспорхнет на ветви жизни,
И ветры райские проникнут в смертный воздух.
Низлей ты интуиции лучи,
Он в них узрит лишь отсветы земные:
В нем дух порабощен духовным эго;
Души его мечтания томятся
В сверкающей темнице святости,
Куда лишь светлый призрак Бога вхож.
Твой долг — взлелеять в нем потребность в вечном,
Сердечный пыл вспоить огнем небес
И Бога низвести во плоть и в жизнь.
Знай, я вернусь рука об руку с Ним, —
И ты увидишь облик Абсолюта.
И будет заключен священный брак,
Божественной семьи начнется время.
Во все миры придут покой и свет».


Конец Песни 4



Перевод с английского и примечания: Ритам (Дмитрий Мельгунов)
ОМ



***
Я выложил весь свой перевод эпоса Шри Ауробиндо «Савитри» и других его поэтических и прозаических произведений в открытый свободный доступ для всех вас. Пользуйтесь на здоровье и духовный расцвет! :)

Если вы хотите поблагодарить меня какой-либо суммой или поддержать дальнейшую работу по переводу на русский язык новых поэтических и прозаических произведений Шри Ауробиндо,

номер моей карты Сбербанка: 5469 5500 2444 1443

мой Яндекс.Кошелек: 410015517086415
https://money.yandex.ru/to/410015517086415

Мой емейл: savitri (сбк) inbox (тчк) ru
Света, Радости, Гармонии!
***



ПРИМЕЧАНИЯ


АшвапАти — в легенде о царевне Савитри из Махабхараты отец Савитри, правитель страны Мадра; на санскрите его имя букв. означает «Повелитель Коня». По словам Шри Ауробиндо, конь в древней ведической символике означает духовную энергию, аскезу, тапасью. Поэтому в символическом смысле А. является «Повелителем тапасьи, концентрированной энергии духовного устремления, помогающей нам взойти от смертного к бессмертным планам бытия». В «Савитри» Шри Ауробиндо раскрывается символизм А. как воплощения «Всемудрого, который ведет невежественный мир» (I. 3, с. 22), как первопроходца и водителя духовной эволюции человечества, олицетворяющего устремление человечества к своему Божественному Истоку.


ДьюматсЕна — в легенде о царевне Савитри из Махабхараты: отец царевича Сатьявана, правитель страны Шальва, ослепший и свергнутый с престола и живущий в изгнании в лесной отшельнической обители; на санскрите его имя буквально означает «Повелитель Светозарных Воинств». По словам Шри Ауробиндо, в символическом смысле он олицетворяет «Божественный Разум, который здесь ослеп, утратив свое небесное царство видения и в результате этой потери — и свое царство величия и славы».


Несознание (Несознательное, Бессознательное) — термин интегрального мировоззрения Шри Ауробиндо:

Высочайшее Бесконечное, будучи ничем не связанным, может в ходе своей космической манифестации проявлять в Себе, в Своем беспредельном сознании в качестве одной из его бесчисленных возможностей нечто, казалось бы, противоречащее ему самому, — то, что несет в себе Мрак, Бессознательность, Инертность, Бесчувственность, Дисгармонию и Разложение. Именно в таком проявлении мы видим основу материального мира, называя его, как принято говорить сейчас, Бессознательным, — это Океан Несознания Ригведы, в который погрузился Единый и из которого Он проявился в форме этой вселенной; еще его называют Небытием, Асат. … Однако даже в самом Несознании и за всеми извращениями Неведения скрыто присутствует и действует Божественное Сознание, чтобы все больше и больше проявлять себя и в конце концов сбросить свои обманчивые покровы. Поэтому и говорится, что мир призван выразить Божественное.
Письма о Йоге, с. 9 (SABCL, 22)

Несознательное представляет собой как бы обратное, перевернутое отражение высшего Сверхсознания и обладает таким же абсолютным бытием и самопроизвольным действием, но это бытие погружено в состояние глубокого самопоглощенного транса, в бездну собственной бесконечности.
Жизнь Божественная, с. 550 (SABCL, 18)


Подсознание (Подсознательное) — термин интегрального мировоззрения Шри Ауробиндо:

Подсознательное в человеке является наиболее удаленной границей нашего скрытого внутреннего бытия, где оно соприкасается с Несознательным; это тот уровень человеческого существа, на котором Несознательное силится обрести полусознательную форму. Поверхностное физическое сознание также, когда оно погружается с бодрствующего уровня и деградирует к Несознательному, опускается в это промежуточное подсознание. Или же, с другой точки зрения, эта нижняя часть нашей природы может быть описана как преддверие Несознательного, через которое его формации поднимаются на уровень нашего бодрствующего сознания или нашего сублиминального существа.
Жизнь Божественная, с. 422—423 (SABCL, 18)

Подсознательное в обычном человеке включает бОльшую часть витального существа и физического разума, а также скрытое сознание тела.
Письма о Йоге, с. 898 (SABCL, 23)


Протозоа (от греч. protos — первый и zoa — мн. от zoon животное) (биол.) — общее название для всех одноклеточных организмов.


Савитри (ударение на первое «а») — в индийской духовной традиции воплощение стихотворного размера гаятри, дочь бога Солнца Сурьи, жена верховного Творца Брахмы — то есть его творческая Сила-Шакти; в легенде из Махабхараты дочь царя Ашвапати, возлюбленная и затем жена царевича Сатьявана. По словам Шри Ауробиндо, в символическом смысле С. — это «Божественное Слово, дочь Солнца, богиня верховной Истины, которая нисходит и рождается во имя спасения мира». В «Савитри» Шри Ауробиндо раскрывается символизм С. как воплощения Божественной Матери, пришедшей освободить душу мира от власти смерти и неведения.


СатьявАн — в легенде о Савитри из Махабхараты сын царя Дьюматсены, возлюбленный и затем муж царевны Савитри; на санскрите его имя буквально означает «несущий в себе истину, приверженный истине, стремящийся к истине; правдивый, выражающий истину». По словам Шри Ауробиндо, в символическом смысле С. — «это душа, несущая в себе божественную истину бытия, но низошедшая во власть смерти и неведения». В  «Савитри» Шри Ауробиндо раскрывается символизм С. как души мира, которой в единстве с Присутствием и Силой Божественной Матери, олицетворяемой Савитри, предстоит утвердить в мире жизнь божественную.


Энкелад (Энцелад) — в греческой мифологии один из гигантов. Во время битвы между гигантами и богами-олимпийцами (гигантомахии) был погребен под горой Этна (Сицилия), которую обрушила на него Афина: извержения Этны древние рассматривали как попытки Э. освободиться. (По другой версии Афина придавила его исполинской скалой, которая стала островом Сицилия. Согласно еще одной трактовке, Э. пронзило брошенное Афиной копье и он был похоронен на острове Сицилия под горой Этна.) В Греции землятрясения до сих пор называют «дрожью Э.». Именем Э. назван один из спутников Сатурна. Образ гибнущего Э. запечатлен в одном из фонтанов Версаля. В «Савитри» Э. упоминается как символ физического эго, борющегося против Божественного и порабощенного узами Материи (VII. 4, с.;507). Тем самым Шри Ауробиндо раскрывает символизм древнегреческого мифа.



* * *



Другие Песни и фрагменты эпоса «Савитри», а также другие поэтические произведения Шри Ауробиндо в моем переводе читайте у меня на сайте:

www.savitri.su

Там же можно приобрести мои уже изданные переводы поэзии Шри Ауробиндо.



Часть I «Савитри» также читайте у меня на странице стихи.ру:

http://www.stihi.ru/avtor/ritam1&book=24#24


Другие Песни Части II:

http://www.stihi.ru/avtor/ritam1&book=26#26



Мой фотопоэтический сайт:

www.ritam-art.com



Полный текст эпоса на английском, а также другие труды Шри Ауробиндо в подлиннике можно загрузить на сайте Ашрама Шри Ауробиндо:

www.sriaurobindoashram.org