Goya Гойя

Роберт Уильям Сервис
Из сборника «Rhymes of a Rebel» (1952)

GOYA
ГОЙЯ

В Бордо я видел старый дом,
     Поскольку мимо проходил,
И мне сказали: Гойя в нем
     Последний вздох свой испустил.
Покинув солнечный Мадрид,
     И свой родимый Арагон,
Во мраке болей и обид
     Скончался он.

Он в сельской местности живал
     И сам на бычий ринг ходил,
С быками дерзко в бой вступал,
     И с проститутками дружил.
Был ли он праведник? — Ни в жисть!
     Умел он сельских дам завлечь.
Держал в руке он правой — кисть,
    А в левой — меч.

В Мадриде, в Прадо, у дверей
     Висит картина на стене.
Такие ужасы на ней,
     Что не привидится во сне.
Там страшный монстр тело рвёт
     Нагой девицы, точно ком.
Ее он голову жуёт
     Кровавым ртом.

Картины более дурной
     И в целом мире не найти.
Когда столкнулся Гойя с тьмой,
     Свет ли он видел впереди?
Но я готов понять вполне
     Расстройство мозга или сны.
На этом адском полотне
     Вся суть ВОЙНЫ.

Перевод: Константин Николаев (ранее не выставлялся).
--

Goya

As in Bordeaux I took the air
    An ancient house I passed,
And someone told me it was there
    That Goya breathed his last.
Adrift from his beloved Spain,
    The splendour of his day,
In twilight penitence and pain
    He passed away.

In peasant hovel he was born,
    And to the bull-fing rose,
Killing with insolence and scorn
    His toros, I suppose.
With gutter drabs no stucco saint,
    By courtly dames adored,
His right-hand held a brush to paint,
    His left a sword.

See in the Prado in Madrid
    A picture on the wall;
Grotesques and satires Goya did,
    But this out-horrors all.
A naked girl a monster dread
    Is clutching chewing off her head
And blindly chewing off her head
    With bloody jaws.

In all the world there is, I swear,
    No picture more obscene;
One wonders in what dark despair
    The painter's mind had been.
What brain diseased could thus contrive? -
    Yet I forgive him for
In hellish horror, I believe,
    It symbols WAR.
==