The Vagabond Robert Louis Stevenson

Мария Волкова-Сорокина
Перевод: Мария Волкова

Бродяга

Молю о жизни, что люблю,
Пусть обойдут ненастья.
Небес бы ясных, да и ту,
Мою дорогу к счастью.
Из листьев в звёздах колыбель,
И хлеб в реке размочен.
Такая жизнь и не по мне ль?
Такой лишь век бессрочен.

Беда однажды нападёт.
Скажу я: будь, что будет.
Молю лишь о пути вперёд
По миру, что так чуден.
Я не ищу богатств, надежд,
Друзей, любви не знаю.
Святой ищу вверху рубеж,
Да тропку под ногами.

В полях, где я найду приют,
Меня настигнет осень.
В деревьях птички запоют,
На лапках цепких просинь.
Засыпет снегом, как мукой,
Я у костра согреюсь.
Ни осенью и ни зимой
Я сдаться не посмею.

Беда однажды нападёт.
Скажу лишь: будь, что будет.
Молю я о пути вперёд
По миру, что так чуден.
Я не прошу богатств, надежд,
Друзей, любви не знаю.
Святой прошу вверху рубеж,
Да тропку под ногами.


The Vagabond ( Robert Louis Stevenson)

Give to me the life I love,
Let the lave go by me,
Give the jolly heaven above
And the byway nigh me.
Bed in the bush with stars to see,
Bread I dip in the river -
There's the life for a man like me,
There's the life for ever.

Let the blow fall soon or late,
Let what will be o'er me;
Give the face of earth around
And the road before me.
Wealth I seek not, hope nor love,
Nor a friend to know me;
All I seek, the heaven above
And the road below me.

Or let autumn fall on me
Where afield I linger,
Silencing the bird on tree,
Biting the blue finger.
White as meal the frosty field -
Warm the fireside haven -
Not to autumn will I yield,
Not to winter even!

Let the blow fall soon or late,
Let what will be o'er me;
Give the face of earth around,
And the road before me.
Wealth I ask not, hope nor love,
Nor a friend to know me;
All I ask, the heaven above
And the road below me.