Люди Крайнего Севера Men of the High North

Роберт Уильям Сервис
Из сборника «Ballads Of Cheechako» (1909)

MEN OF THE HIGH NORTH
ЛЮДИ КРАЙНЕГО СЕВЕРА

Здесь Северный Край. Рассвет полыхает.
Плывут острова по хрустальным морям.
Затерянный мир красотой поражает.
Янтарный причал — золотым кораблям.
Здесь гордые пики вокруг нас сверкают.
Вожди на совете, им небо — вигвам.
Под нами огромный Юкон протекает,
Разлитый, как ртуть, —  он в глаза светит нам.

Вы этот край досконально познали,
И каждый его в своём сердце обрёл.
Способны ли вы забыть его дали?
Забыть его славу, триумф и остол?
Там, где лишенья, где боль и утрата,
Меж жизнью и смертью всегда находясь.
Вам от него жирный куш и награда.
Вы шли к своей цели, всё время борясь!

Вы, иноземцы, предавшись стихии,
В далёкие земли за чудом пошли.
Способны ли вы забыть дни лихие,
Отдав свои души на крае земли?
Забыть ли тревожную ночь у Юкона,
Еловые ветки, что стали тахтой,
И сытный обед из бобов и бекона,
Когда минус сорок и ниже порой?

Помнишь ли ты погоняемых лаек, —
Их радостный лай и хвостов круговерть?
Ты в своей парке, скажу без утаек —
Монарх, и твой подданный — белый медведь.
Монарх, твоё царство в снегах восхищает.
Река — твой кортеж, престол твой — гряда.
Ступающий лось ото сна пробуждает.
Дворцом служит лес, свечою — звезда.

Вы для себя день туманный избрали.
Край Северный манит, простор тишины.
Вы — кремня прочней, вы — будто из стали,
Бессмертны в опасности,  в гневе — страшны.
Вам с Северным Краем вовек не расстаться.
Он вас коронует иль станет врагом.
Ты, прежде всего, научись подчиняться,
Чтоб стать во главе и править потом.

Горные кряжи вас любят с ветрами.
Качает река вас на гребнях своих.
Суровое небо как прежде над вами.
Вы — Севера доны для всех остальных.
Вы — дети Свободы, для вас нет барьеров.
И мы, слабаки, чтим ваш поиск во мгле.
Цари Глухомани, Князья Пионеров,
Так пусть Бог хранит вас на грешной земле.

Перевод: Константин Николаев http://www.stihi.ru/2014/04/13/3570
--