Димчо Дебелянов. Когда вновь ночь спускается...

Елена Зернова
                Перевод с болгарского

Когда вновь ночь спускается на землю,
И в дальний край уходит день усталый,
Брожу один я чуть заметной тенью
В аллеях, околдованных печалью.

И вслушиваясь в трепете душевном
В речения хрустального молчанья,
Я вспоминаю давний день волшебный –
Весенний, в ярком солнечном сиянье.

И смутное предчувствие тревожит
Мой дух, и словно кровоточит рана
И муку нестерпимую мне множит
От пламени, что растерял я рано.

Тогда, измученный, иду к фонтану
Поплакать с тем, кто боль мою услышит –
С плакучей ивой в пелене тумана
И с кипарисом, что так сонно дышит.
(2017)



КОГАТО НОЩ СЕ СПУСКА НА ЗЕМЯТА...

Когато нощ се спуска на земята
И морний ден в незнаен край замине,
Самин кат плаха сянка в тъмнината
Заскитвам аз сред тъмните градини.

И дълго вслушан с трепет непонятен
В словата на кристалното мълчание,
Аз спомням за деня си невъзвратен
И пролетното слънчево сияние.

Предчувствие смътно болен дух обзима,
Избликва кръв из цъфналите рани
И пламва мъката неугасима
Зарад искрите, рано разпиляни.

Тогава морен спирам край фонтана
И плача с тях - те мойта скръб дозели, -
Оголени върби през есен ранна
И кипариси в сън чела навели.