Шри Ауробиндо. Савитри 12-1 Эпилог

Ритам Мельгунов
Шри Ауробиндо. Савитри
   Книга XII. ЭПИЛОГ
   Эпилог. Возвращение на Землю



Эпическая поэма Шри Ауробиндо «Савитри» основана на древней ведической легенде о преданной жене царевне Савитри, которая силой своей любви и праведности побеждает смерть и возвращает к жизни своего умершего мужа царевича Сатьявана. Шри Ауробиндо раскрывает символическую суть персонажей и сюжета древней легенды и использует ее для выражения собственных духовных постижений и свершений. При создании эпоса он ставил задачу выразить в слове высшие уровни Сверхсознания, доступные человеку, чтобы помочь всем духовным искателям соприкоснуться с этими уровнями и возвыситься до них. Результатом стала грандиозная эпическая поэма в 12 Книгах (49 Песней) общим объемом около 24 000 строк, являющаяся наиболее полным и совершенным выражением уникального мировоззрения и духовного опыта Шри Ауробиндо с его глобальным многомерным синтезом, а также самым большим поэтическим произведением, когда-либо созданным на английском языке.

Эпос «Савитри» представляет собой глубокий органичный синтез восточного и западного миропонимания и культуры, материализма и духовности, мудрости незапамятных веков и научных открытий настоящего, возвышенной классики и смелого модернизма, философии и поэзии, мистики и реализма, откровений прошлого и прозрений будущего. Здесь мы встречаем и поражающие воображение описания всей иерархии проявленных миров, от низших инфернальных царств до трансцендентных божественных сфер, и пронзительные по своей глубине и живой достоверности откровения немыслимых духовных реализаций, и грандиозные прозрения о сотворении мира, о вселенской эволюции, о судьбе человечества. Это откровение великой Надежды, в котором Любовь торжествует над Смертью, а человек, раскрывая истину своего бытия, побеждает враждебных богов и неотвратимый рок.


*


«В «Савитри» отражены видение и опыт, не принадлежащие уровню заурядного человеческого сознания и часто очень далекие от видения и опыта обычного ума. Не стоит ожидать, что широкие массы или даже просто значительное количество людей смогут принять и понять этот эпос при первом же с ним соприкосновении. Как я уже указывал, необходимо новое расширение сознания и эстетического восприятия, чтобы иметь возможность оценивать по достоинству мистическую поэзию такого рода».

Шри Ауробиндо




* * *


Следует иметь в виду, что Книга Смерти (Книга VIII) и Эпилог (Книга XII) не были переработаны Шри Ауробиндо при подготовке финальной версии эпоса — они были лишь слегка отредактированы в более ранний период. Поэтому они вошли в эпос практически в том виде, в каком составляли часть одной из самых ранних версий поэмы, когда она состояла лишь из нескольких Песней. По этим Книгам мы можем получить представление о том, какой поэма была изначально. Принято считать, что Шри Ауробиндо не закончил работу над этими двумя Книгами эпоса. Тем не менее, стоит отметить, что они смотрятся в общем строении эпоса вполне органично. Секретарь и близкий ученик Шри Ауробиндо Ниродбаран, которому Шри Ауробиндо диктовал текст «Савитри» на поздних стадиях создания поэмы, высказывался на этот счет совершенно определенно. Мне посчастливилось близко общаться с Ниродбараном, и я, конечно, не раз расспрашивал его о «Савитри» и всем, что было связано с созданием поэмы. Однажды я спросил его и о том, действительно ли Книга Смерти и Эпилог остались незавершенными. Ниродбаран ответил с полной убежденностью, что Шри Ауробиндо, безусловно, завершил в «Савитри» все, что считал нужным. «А что касается Эпилога «Савитри», — сказал он, — то Эпилог «Савитри» разворачивается на земле прямо сейчас!» И, указав на меня пальцем, он добавил с большой силой в голосе: «Ты увидишь Эпилог «Савитри»!»…




Шри Ауробиндо
Sri Aurobindo


САВИТРИ
SAVITRI


Легенда и Символ
A Legend and a Symbol



Книга XII. ЭПИЛОГ
Book XI. EPILOGUE

Возвращение на Землю
The Return to Earth



<Краткое содержание предыдущих Песней эпоса>

Савитри рождается на земле в ответ на мольбу всего мира. Выразителем этой мольбы становится царь Ашвапати — могучий дух, воплощенный в человеке, вождь мировых духовных исканий, символизирующий духовное устремление всего человечества. Он совершает великую Йогу во имя освобождения людского рода, благодаря которой раскрывает собственную душу, истинное «я», одухотворяет свое существо и постигает великие тайны мироздания. Достигнув индивидуальной полноты, он проникает в иные сферы бытия и странствует по лестнице проявленных миров, чтобы покорить все ее ступени и открыть человечеству путь к вершинам Духа. Он движется через миры тонкой Материи, низшей и высшей Жизни, низшего и высшего Разума, через Небеса Идеала и сферы Мировой Души: он восходит в великие светоносные царства и спускается в бездны миров Мрака и Лжи, принося в них высший Свет, чтобы в итоге подняться к мирам высочайшего Знания и проникнуть в обитель Духа. Наконец, остановившись на последней границе проявленных миров, перед непостижимой Вечностью, он удостаивается Откровения Божественной Матери мироздания и молит Ее, как вестник всего человеческого рода, низойти на землю и даровать падшему роду освобождение от Тьмы и Смерти. Матерь Мира внимает его молитве и прорекает свое Нисхождение и освобождение человечества. Всё это описывается в Части I эпоса (Книги I—III). Теперь на земле рождается Савитри — дочь царя Ашвапати и Спасительница мира — воплощение Божественной Матери. Ее жизнь и духовный путь описываются в Частях II и III эпоса (Книги IV—XII).

У Ашвапати рождается дочь, царевна Савитри, Спасительница мира, воплощение Божественной Матери. Она растет и достигает все большей зрелости, усваивая все высшие достижения человеческой культуры и знания. В ней происходит и великий внутренний прогресс. Однако она столь блистательна и высока и в своем внутреннем мире, и во внешнем облике, что никто не решается приблизиться к ней и стать ее спутником, никто не может достичь ее высоты и идти рядом с нею. Но приходит чудесный день, когда Ашвапати получает откровение о дальнейшей судьбе своей дочери, провидя в ней великое высшее существо, пришедшее на землю с грандиозной миссией. И он, повинуясь наитию свыше, отправляет Савитри на поиск ее суженого, в единстве с которым ей предстоит исполнить свою работу на земле. После долгих странствий по городам и весям и среди дикой природы перед Савитри открывается чудесный предгорный уголок. И здесь она встречает Его, своего суженого, родную душу, в общности с которой они трудятся на земле на протяжении многих жизней, — Сатьявана. Вечные Влюбленные вновь воссоединяются в жизни на земле.

Теперь Савитри возвращается во дворец к родителям, чтобы сообщить им о том, что она нашла своего суженого. Однако во дворце ее ожидает небесный духовидец Нарад, который дает ей страшное пророчество о судьбе Сатьявана: ровно через год в этот же день Сатьявану суждено умереть. Родители уговаривают Савитри отказаться от союза с Сатьяваном и найти себе другого жениха, но любовь Савитри непобедима: она говорит, что ее любовь победит сам Рок. Трагическое известие повергает в глубокое горе мать Савитри, и из сердца скорбящей матери с огромной болью и глубиной исторгается извечный вопрос человечества о природе этого мира, о причинах возникновения боли и страдания, о том, почему бессмертная душа оказывается в этом мире страданий и обречена здесь претерпевать всевозможные муки, беды, становиться пешкой в руках Судьбы и жертвой Рока. Устами матери-царицы Шри Ауробиндо с великой силой и достоверностью озвучивает главнейший вопрос человеческого Неведения — и устами небесного мудреца Нарада дает на него глубочайший и высочайший божественный Ответ. Савитри узнает, что ей предстоит встретиться лицом к лицу со Смертью, чтобы победить ее во имя всего человечества.

Невзирая на страшное пророчество Савитри решает выйти замуж за Сатьявана и быть с любимым до конца. Она покидает родной дворец и живет с Сатьяваном и его родителями в их отшельнической обители. Сначала влюбленные счастливы, однако через некоторое время Савитри охватывает отчаяние, ведь она знает о скорой кончине ее возлюбленного мужа. Именно в этот момент глубочайшего отчаяния Савитри слышит внутри себя Глас свыше — Голос ее же высшего «Я», открывающий ей ее духовный Путь, следуя которому она сможет познать собственную истинную Сущность и ее Силой победит Смерть. Савитри следует Пути, указанному Гласом свыше, и постигает свою сокровенную душу — собственное истинное «Я», а затем познает Безличный Абсолют — Нирвану и далее входит в Космическое Сознание, постигая живого Бога во всем сущем и обретая с Ним единство. Теперь она готова к противоборству со Смертью.

Настает роковой день. Савитри идет вместе с Сатьяваном в лес, где он начинает рубить дрова, но внезапно ему становится плохо, и он умирает на коленях у Савитри: пред Савитри предстает сам ужасающий Бог Смерти. Он уводит душу Сатьявана с собой, но Савитри благодаря высокой духовной Реализации, неустрашимая, следует в тонком теле за Богом Смерти в его царство.

Бог Смерти пытается всячески запугать Савитри, но она бесстрашно входит в его царство, и ее Свет начинает побеждать его Мрак. Вечный Мрак Смерти тает и рвется, но теперь Смерть-бог простирает перед Савитри призрачный мир иллюзий и провозглашает Евангелие Смерти, пытаясь ниспровергнуть все высокие Идеалы человека и представить их тщетной иллюзией, пытаясь смертоносным словом убить любовь Савитри. Но Савитри развеивает морок Смерти, возглашая в ответ Евангелие всеторжествующей Любви.

Теперь Бог Смерти переносит Савитри в новый иллюзорный мир, пытаясь показать ей тщетность всех реалий земли и самой земной жизни. Со всех возможных точек зрения и всем возможными способами Бог Смерти пытается убедить Савитри в невозможности ее Миссии. Но Савитри в ответ развеивает его ложную «реальность», возглашая подлинную Реальность высшей Истины. Наконец в Савитри проявляется сама Божественная Мать Мироздания, и Она растворяет Бога Смерти в океане своего Света.

Савитри и Сатьяван оказываются в высочайших прекрасных мирах — Шри Ауробиндо дает потрясающее описание этих высших сфер —  и теперь Савитри видит, что жуткий Бог Смерти был лишь маской Всевышнего, который явился ей в этом обличьи, чтобы в противоборстве со Смертью в Савитри проявилась ее высочайшая Суть — Душа Божественной Матери Мироздания. Ныне Савитри удостаивается лицезрения самого Всевышнего в Его высочайшей прекраснейшей Форме…

Но Савитри ждет последнее испытание: Всевышний предлагает ей не возвращаться в земной мир страданий и горестей, а вознестись обратно в свой высочайший Источник и пребыть там в вечном Блаженстве в полном Единстве с Сатьяваном в Их высочайшей Сущности. Всевышний четырежды предлагает Савитри сделать выбор, но Савитри четырежды, вместо того, чтобы вернуться в свой высочайший блаженный Исток, просит у Всевышнего Его Милостей, которые бы спасли человечество. Только божественная Женщина, Божественная Мать Мироздания может отказаться от высочайшего Блаженства, чтобы принести Спасение своим детям. Поэтому только Она может добыть Спасение человечеству и земле. В итоге Всевышний изрекает, что Савитри — это Его Слово, и ее устами Он сам просит Спасения для людей и земли. Всевышний прорекает, что Савитри и Сатьяван снова низойдут на землю и будут на протяжении веков, перерождаясь во все новых телах, готовить человечество к рождению Божественного Мира на земле. Когда же Час Бога будет близок, в человеческих сосудах Савитри и Сатьявана, подготовленных на протяжении многих жизней, родится сама Божественная Мать и сам Всевышний, и Они в Единстве принесут на землю Жизнь Божественную. Под ликование всех миров Савитри и Сатьяван низлетают обратно на землю. Земля встречает своих Спасителей. Отец Сатьявана снова обрел зрение и былую силу — Победы Савитри начинают осуществляться. На белоконной упряжке, взявшись за руки, Влюбленные движутся навстречу ждущему их миру…




[Примечания даны переводчиком.]




ИЗ бездны транса дух ее восстал.
Она лежала на груди земли —
На лоне матери несознающей;
Над ней зеленые простерлись ветви,
Склоняясь к ней и сон ее храня,
Как полог, зачарованною жизнью,
И средь ветвей экстаз лазурнокрылый
Порхал над нею с кличем звонкогласым.
В таинственность волшебную лесов
Сквозь изумруд окон решетчатых листвы
Заглядывал, клонясь к закату, день,
В ленивом небе распростертый праздно,
И постепенно гас в тиши вечерней.
Прижав к себе живое тело Сатьявана,
Она в безмолвной радости телесной,
В великой радости быть и дышать,
Его главы хранила сладко бремя
Меж персей теплого труда-восторга,
Довольством тела пробужденным чуя
Весомость неба в нем, в его плоти —
Прикосновеньем мирового счастья,
И жизнью всей его внимала жизни,
Всем существом объяв его в блаженстве.
Ее бездонный транс далекий минул;
И вновь она была земною Савитри,
Но с переменою безмерной в ней.
Могущество в душе ее царило,
Что для земли великим слишком было;
И, слишком грандиозное для неба,
Блаженство жило в сердце у нее;
Свет, слишком ослепительный для мысли,
И слишком безграничная любовь
Для чувств земных, в ней воссияли солнцем,
И небеса ума всеозаряли,
И простирались вольно, безгранично
В морях души глубоких и счастливых.
Все, что священно в мире, стало близким
Божественной пассивности ее.
Безмолвья чудный глас шептал ей мысли.
Во Времени, в Пространстве всё, что суще,
Она теперь своим лишь ощущала:
В ней жило всё, и двигалось, и было:
Весь мир стремился к ней, ища блаженства,
Лишь для любви ее объятий создан.
В ее безмерном безграничном «я»,
Пространства и пределы превзошедшем,
Бессчетных лет растянутые миги
Блистали, время-искры вечности.
Из светлого гнезда взмывая птицей,
Лучистых зорь ее парил восторг.
Она простерлась формой бесконечности.
Мгновений пульсом больше не захвачен,
В ней дух внимал бескрайности грядущей
И жил в единстве с безначальным прошлым.
В ней жизнь победным рассветала утром,
В ней прошлое и дни, что лишь настанут,
Свои мечты в одно объединили;
Исчезнувшие вечера былого
И будущие полдни ей являли
Знамения провидящих часов.
В блаженном виденьи она лежала,
Витая в чудном пробужденном трансе, —
Затем приподнялась и осмотрелась,
Словно сбирая прожитого нити,
Воспоминаний, мыслей прежних счастье —
Все милые сокровища былого,
Чтоб их вплести в единый день бессмертный.
И на груди своей, словно в раю,
Она любимого хранила нежно,
Что зачарован был бездонным сном,
Словно младенец-дух несознающий,
Уснувший между двух миров согласных.
Но вот она склонилась над супругом,
Чтоб ум его к себе призвать обратно,
Перстов движеньем легким прикасаясь
К его смеженным веждам; взгляд ее
Застыл на нем, теперь уж не тоскуя,
Но ширясь в светлой радости бескрайней
Иль правя в высшем удовлетвореньи,
Чист, страстен пылом сча;стливым богов.
Крыла желанья уж не трепетали,
Ведь стало все лучей надмирных сводом —
Так небо правит в трансе над равниной,
Так небеса, склонясь, объемлют землю,
Восторгом тихим, широтой надежной.
И мягкокрылый сон, вздохнув в ответ,
Вспорхнул с его цветкам подобных вежд
И улетел, шепча. И он очнулся,
Чтоб взор ее найти, что взгляда ждал его,
Чтоб длани ощутить ее, узреть
Родную землю — дом свой, возвращенный
Ему опять, и лик узнать любимый,
Вновь отданный ему, — всю страсть свою.
Замкнув вокруг нее свои объятья,
Живым узлом, что свяжет их в одно,
Он прошептал едва любимой имя
И, смутно вспомнив чудо, произнес:
 «Откуда ты меня вернула вновь,
Плененного оковами любви,
К тебе, о луч златой, о Савитри,
И к этим стенам солнечного света,
О ты, всей сладости ларец чудесный,
Богиня, женщина, прекрасный светоч,
Что душу озаряет мне луной?
Ведь я скитался во вселенных странных
С тобою, что за мною в духе шла:
Презрели вместе мы ворота ночи.
Я радость небожителей отверг
И мед небес, не сладкий без тебя.
Куда сокрылось жуткое Обличье,
Дух Пустоты, что против нас восстал,
Затмив весь мир Небытием и Смертью
И отрицая Бога, душу, свет?
Иль то была лишь греза, лишь виденье,
Представшее очам в духовном сне,
Знак противоположностей Времен
Иль свет знаменья, разумом зажженный,
В гнетущем мраке освещая Путь,
Или ведя пловца в проливе Смерти,
Иль помощи протягивая луч
В овраг среди дорог, где правит Случай,
Душе, нисшедшей в приключенье мира
Из Вечности разведчиком-скитальцем?»
Но та в ответ: «Была разлука грезой;
О Сатьяван, мы вместе и мы живы.
Взгляни вокруг, увидь — как прежде счастлив
Наш дом — великий лес, что полон жизни:
Повсюду гомон, шепчет ветер в листьях,
И сквозь просветы в изумрудной кровле
Лучится вечереющее небо,
Над нашей жизнью синий Божий полог,
И птицы будят счастье в сердце трелью,
Крылатые певцы державы нашей,
Здесь на земле, где мы царим едино.
Лишь наши души Смерти мрак прошли,
Изменены могучей грезы явью,
Объяты светом символов-миров
И грандиозным высшим «я» всего,
И стали пред вратами Божества,
Безмерные, свободные вовеки».
И полнясь счастья своего блистаньем,
Они поднялись и, сплетая длани,
Безмолвным взглядом обняли друг друга.
Он молвил с новым восхищеньем в сердце
И преклоненья пламенем в очах:
«Что за высокий свет, о Савитри,
В тебе сияет ныне? Полной света
Всегда была ты, чистая богиня,
Еще милее мне людским обличьем,
Дарованным тебе землею щедрой,
Чтобы твою божественность умножить.
Мой покорен восторг, мое желанье
Склонилось пред тобой, мое дерзанье
Собой объяла ты, душой и телом
Алкая обладать моею жизнью, —
Любви, восторга сладостным владеньем, —
Безмолвья изваянье в храме духа моего,
Богиня пылкая, невеста золотая.
Но, будто, слишком высока теперь ты
Для преклоненья смертного; все Время
Лежит у стоп твоих, и целый мир
Лишь кажется твоей ничтожной частью,
Тобой я полню смолкнувшее небо,
Ты смотришь на меня очами звезд,
И ты — души моей земной хранитель,
И жизнь моя — лишь шепот грез твоих,
В моих утрах твой дух крылами блещет,
А день и ночь — лишь часть твоей красы.
Не ты ли сердце у меня забрала,
Чтобы вовеки сохранять его
В груди твоей надежном окруженьи?
Разбужен от безмолвия и сна,
Я согласился быть ради тебя.
Тобой я возвеличил арку смертной жизни,
И вот простор небес, нехоженых безбрежий
Ты принесла мне, твой безмерный дар!
Коль ты вздымаешь свой полет священный,
Чтоб их наполнить, охватить собою,
Все ж я своей землею человечьей
Как прежде алчу твоего блаженства.
Все ж песнью счастья сделай жизнь мою
Присутствием своим, мое безмолвье
Собою ты расширь и углуби».
Небесная царица, с ним согласна,
Она, склонясь, его коснулась стоп,
Одета влас объемлющим покровом,
Как облаченьем бархатным любви,
И мягко прожурчала, словно лютня:
«Теперь иначе все, и все как прежде.
Взгляни же, мы узрели Божий лик,
И наша жизнь божественность вместила.
Мы осознали тождество с Всевышним
И в наших смертных жизнях смысл его.
Но с тем прикосновением могучим
Любовь меж нами лишь сильнее стала,
Познав свое небесное призванье,
Но не лишась блаженств любови смертной:
Земля не гибнет, прикасаясь к небу,
Но обретает полноту свою.
Как прежде, вторя тайным горним ритмам,
Сердца трепещут в нас в единой страсти,
И прежний путь влечет тела совместно.
И я все та же, что пришла к тебе
Под шепот крон на солнечной опушке, —
Мадранская царевна, Савитри.
Я все, чем для тебя была и прежде,
Наперсница всех дум твоих и дел,
Я для тебя вмещу в едином счастье
Всех противоположностей восторг.
Ведь в нашей жизни слились воедино
Все отношенья сладкие любви.
Я царствие твое, как ты мое,
Царица и раба твоих желаний,
Владычица покорная твоя,
Сестра твоей души, мечтаний матерь;
Ведь ты мой мир, вселенная моя,
Земля, что мне нужна, и небо грез,
Прибежище мое, мой храм, мой бог.
Мы часть друг друга даже во плоти:
Всем телом ты в моем находишь отклик,
В чьем сердце — ключ к моим сердцебиеньям; —
О Сатьяван, вот что мы друг для друга.
Наш путь совместный в жизни начат снова,
Не потеряв глубин восторгов смертных.
Вперед же, в новый мир, мир все же прежний;
Он возвращен нам, но теперь постигнут —
Пространство игр и пребыванья Бога,
Что скрылся в птице, в звере, в человеке,
Чтоб сладко вновь постичь себя в любви,
В единстве. Он лишь движет ритмы жизни
Сообща на поиск радости взаимной,
К единосчастью вопреки страданью.
О Сатьяван, мы обрели друг друга
В великом свете познанной души.
Пойдем домой, ведь вечереет небо.
Скорбь умерла, и полнить лишь блаженству
Отныне вечно сердце наших дней.
О, чудный мир и все, кто в нем живет!
Давай подарим нашу радость всем.
Не для себя одних явились наши души
Из-за Неявленного покрывала,
Из глубины Непостижимого
На лоно темное земли неясной
В стези трудов, исканий человека —
Два пламени, что вновь пылают к Солнцу,
Два лучика, что мчат к истоку Света.
Вести людские души к истине и Богу
Мы родились, и переначертать
Изменчивый набросок смертной жизни,
Его преображая в план Бессмертного,
И, созидая в смертном образ Божий,
В нем Замысел божественный явить».
И стан его она обвила нежно,
Словно желая на груди своей
Его хранить вовек сквозь поступь лет.
Так замерли они, их поцелуй
И страсти транс в объятьях неразрывных
Объединили души их навеки,
Единые в двух духах, двух телах,
Чтоб испытать все радости Времен.
Затем рука в руке они пошли,
Оставив то торжественное место,
Теперь воспоминаний чудных полно,
К зеленой дали их лесного крова,
Сквозь сердце чащ неспешно возвращаясь.
Вокруг сиянье дня менялось в вечер,
Клонясь за ярко спящий горизонт,
И птицы вновь слетались тихо в гнезда,
И день и ночь вновь обнялись друг с другом.

       Теперь вокруг навис дерев тенистых сумрак,
Подобных духам в грезе, созерцавшим
Задумчивый и сероглазый вечер,
Что, сдерживая ночь, внимал шагам их,
И отовсюду крик и суматоха
Четвероногих странников ночи
Неслись. Но вдруг людской донесся гомон,
Столь долго чуждый дням их одиноким,
Встревожив сон заворожённый крон,
Священный до сих пор в глуши отшельной,
Их девственный покой нарушив дерзко.
Сквозь полог полутьмы он рос, и вкралось
Стремленье многих голосов и звук
Спешащих ног, и вот в их взор ворвались,
Прихлынув в очи красочной волною,
Людские дни, блестящей толчеей.
Воздев огней несметных светлый сонм,
Явилась рать великая, блистая.
Жизнь в тех рядах влилась, волнуясь стройно,
Потоком лиц неведомых, скопленьем
Одежд, венцов, сверкавших пышно златом,
Убранств блистаньем, трепетом уборов,
И сотни рук склоняли ветви споро,
И сотни глаз вперялись в чащи зорко.
Покойно взоров мед жрецы струили в белом,
Могуче воины сверкали в славных латах,
Ретиво скакуны сквозь кущи гарцевали.
И всех царь Дьюматсена вел, уж больше
Не слеп, не слаб — вперяясь вдаль очами,
Всецело вновь уверенными в свете,
Вновь видя этот внешний образ-мир;
Монаршим шагом твердо он ступал.
С ним рядом лик тревожный матери-царицы
Предстал, уж не обременен привычно,
Что силою, в трудах поникшей тяжких,
Любимых ею нес в их жизни падшей.
Смиренно бледен, он лучился думой —
Так вечер полнит светом взор покорный
Прощально, утра плод в себе провидя.
Во всполохах своих небес покойных
Он догорает, грезя той надеждой,
И роскошь зарева его, тускнея,
Лиричную зарю пророчит веще.
Ей первой удалось детей узреть фигуры.
Но лишь четы коснулись взоры дивной,
Округу разбудил растущий всклик,
И, к чаду устремясь, отец и мать —
Что подарили жизнь ему, а ныне
Лишь в нем для жизни находили смысл —
Его обняли вновь. И Дьюматсена
Вскричал, журя с любовью Сатьявана:
«Дарующие счастье боги свыше
Сегодня вдруг взглянули на меня —
Вернулось царство мне и свет небес.
Но где был ты? Ты страхом омрачал
Нам радость, о мой сын, о жизнь моя!
Какой угрозой удержал тебя
Смеркающийся лес в опасных чащах?
Иль как в усладах с ней ты мог забыть,
Что без тебя в глазах моих нет проку,
Ведь лишь с тобою мил им белый свет?
Словно не Савитри так поступила —
Ведь не вела ты мужа своего
Обратно к нам в объятья, хоть и знала,
Что, лишь когда со мною рядом он,
Есть в пище вкус и лишь его касаньем
С утра и вечером в ладу живу я
С оставшимися на веку мне днями».
Но Сатьяван с улыбкой на устах:
«Все ей вменяй; она всего причина.
Она овила чарами меня.
Внемли! Покинув в полдень дом свой плотский,
Я в отдаленных вечностях скитался,
И все ж, ее златых объятий пленник,
Шагаю вновь по малому пригорку,
Что вы землей зеленою зовете,
И вновь под вашим преходящим солнцем
В его мгновеньях радостно живу
Среди людских деяний занятых».
И взоры все, дивясь, туда метнулись,
Где, вежды опустив, она стояла
С пунцовей, глубже златом на ланитах,
Прекрасна, благородное дитя, —
И мысль одна всем взволновала сердце.
«Земли иль неба здесь лучится диво
Близ человека Сатьявана молча,
Сияньем озарив вечерний сумрак?
Коль это та, о ком прослышал мир,
Понятны все благие перемены.
Ведь в каждом чуде безусильном счастья
Ее лишь сердце все преображает».
И рек один, мудрец и жрец обличьем:
«О женская душа, какой же свет,
Какая сила, новым откровеньем,
Творя сегодня дар чудес внезапных,
В тебе явили нам счастливей эру?»
Ее ресницы, вверх вспорхнув, вбирали
Во взор, что в суть проник вещей бессмертных,
Любуясь, облики людей в восторге.
Глубоким, детски чистым материнством
Они объять влеклись все эти души,
Чтоб в ней единой жизнью быть их жизням, —
И, вниз скользнув, сокрыли свет. И тихо
Покойным гласом молвила она:
«Я смысл постигла сердца своего,
Что жизни суть — в любви и единеньи,
И в том — вся сила чудо-волшебства,
Преображенья нашего златого —
Вся истина живая, о мудрец,
Что знаю и ищу я в этом мире».
Дивясь ее словам, чрезмерно светлым,
И ей самой, они теперь пустились
На запад в тьме ночной, густевшей быстро.

       Из чащ дремучих выбравшись на волю,
Во мгле земли уснувшей шли они
По дремлющим равнинам безмятежным.
Движенье, ропот, гул людских шагов,
Ночное одиночество тревожа,
Разлились смутным многозвучным морем
Бессонной жизни; ржанье скакунов
Неслось над ним, и стих копыт певучий,
И колесницы глас, летящий к дому.
На царственной упряжке белоконной
В неровном свете факелов стремились,
Обнявшись, Сатьяван и Савитри
Под свадебную песнь, под гимн венчальный
Туда, где ждал их многогласый мир.
Несметные по небу плыли звезды,
Чертя в раздольях тьмы дороги света.
И только лишь над южным горизонтом
Они зажглись, в серебряном покое,
Блистая с неба грезящей луною,
Ночь с ореолом думы на челе
Взошла на трон в своем лучистом царстве.
В сиянье тихом мысли той мечтая,
Она под чудо-пеленами света
В своем глубинном лоне сокровенно
Растила величайшую зарю.



КОНЕЦ



Перевод с английского и примечания: Ритам (Дмитрий Мельгунов)
ОМ


***
Я выложил весь свой перевод эпоса Шри Ауробиндо «Савитри» и других его поэтических и прозаических произведений в открытый свободный доступ для всех вас. Пользуйтесь на здоровье и духовный расцвет! :)

Если вы хотите поблагодарить меня какой-либо суммой или поддержать дальнейшую работу по переводу на русский язык новых поэтических и прозаических произведений Шри Ауробиндо,

номер моей карты Сбербанка: 5469 5500 2444 1443

мой Яндекс.Кошелек: 410015517086415
https://money.yandex.ru/to/410015517086415

Мой емейл: savitri (сбк) inbox (тчк) ru
Света, Радости, Гармонии!
***



ПРИМЕЧАНИЯ


АшвапАти — в легенде о царевне Савитри из Махабхараты отец Савитри, правитель страны Мадра; на санскрите его имя букв. означает «Повелитель Коня». По словам Шри Ауробиндо, конь в древней ведической символике означает духовную энергию, аскезу, тапасью. Поэтому в символическом смысле А. является «Повелителем тапасьи, концентрированной энергии духовного устремления, помогающей нам взойти от смертного к бессмертным планам бытия». В «Савитри» Шри Ауробиндо раскрывается символизм А. как воплощения «Всемудрого, который ведет невежественный мир» (I. 3, с. 22), как первопроходца и водителя духовной эволюции человечества, олицетворяющего устремление человечества к своему Божественному Истоку.


Дьюматсена — в легенде о царевне Савитри из Махабхараты: отец царевича Сатьявана, правитель страны Шальва, ослепший и свергнутый с престола и живущий в изгнании в лесной отшельнической обители; на санскрите его имя буквально означает «Повелитель Светозарных Воинств». По словам Шри Ауробиндо, в символическом смысле он олицетворяет «Божественный Разум, который здесь ослеп, утратив свое небесное царство видения и в результате этой потери — и свое царство величия и славы».


Савитри (ударение на первое «а») — в индийской духовной традиции воплощение стихотворного размера гаятри, дочь бога Солнца Сурьи, жена верховного Творца Брахмы — то есть его творческая Сила-Шакти; в легенде из Махабхараты дочь царя Ашвапати, возлюбленная и затем жена царевича Сатьявана. По словам Шри Ауробиндо, в символическом смысле С. — это «Божественное Слово, дочь Солнца, богиня верховной Истины, которая нисходит и рождается во имя спасения мира». В «Савитри» Шри Ауробиндо раскрывается символизм С. как воплощения Божественной Матери, пришедшей освободить душу мира от власти смерти и неведения.


СатьявАн — в легенде о Савитри из Махабхараты сын царя Дьюматсены, возлюбленный и затем муж царевны Савитри; на санскрите его имя буквально означает «несущий в себе истину, приверженный истине, стремящийся к истине; правдивый, выражающий истину». По словам Шри Ауробиндо, в символическом смысле С. — «это душа, несущая в себе божественную истину бытия, но низошедшая во власть смерти и неведения». В  «Савитри» Шри Ауробиндо раскрывается символизм С. как души мира, которой в единстве с Присутствием и Силой Божественной Матери, олицетворяемой Савитри, предстоит утвердить в мире жизнь божественную.


Сверхсознание — уровни Сознания выше уровня обычного человеческого разума. Шри Ауробиндо описывает 4 уровня Сверхсознательного Разума: Возвышенный Разум (Higher Mind), Озаренный Разум (Illumined Mind), Интуиция (Intuition), Верховный Разум (Overmind). Выше даже наивысших уровней Сверхсознательного Разума находится радикально отличный от Разума уровень Сознания-Истины, который Шри Ауробиндо назвал Сверхразумом (Supermind) или Супраментальным Сознанием, Божественным Гнозисом. Выше Сверхразума пребывают тройственные сферы высочайшего Божественного Бытия-Сознания-Блаженства (Сат-Чит-Ананда) — наивысшие уровни Проявления. Выше них — Непроявленный Абсолют. Человек в своем нынешнем состоянии представляет собой промежуточный этап перехода сознания, воплощенного в Материи, из низшего Несознания Материи к высочайшим уровням Сверхразума и Сат-Чит-Ананды. Поэтому неизбежным движением эволюции сознания в Материи является постепенное раскрытие человека все более высоким уровням Сверхсознания и их проявление через человека в Материи, которое постепенно трансформирует весь этот мир Материи в мир Божественного Бытия-Сознания-Блаженства-Истины.


Сверхразум (Супраментальное Сознание, Сознание-Истина, Гнозис) — термин, введенный Шри Ауробиндо: сфера всеобъемлющего и всемогущего Супраментального сознания, т. е. Сознания-Истины, превосходящего даже наивысшие уровни ментального сознания. «Сверхразум есть Сознание-Истина, в котором Божественная Реальность проявляется во всей своей полноте, свободная от средств и орудий Неведения; абсолютная истина приобретает динамический характер совершенной и самосущей активности бытия». (SABCL, 20:266)



* * *



Другие Песни и фрагменты эпоса «Савитри», а также другие поэтические произведения Шри Ауробиндо в моем переводе читайте у меня на сайте:

www.savitri.su

Там же можно приобрести мои уже изданные переводы поэзии Шри Ауробиндо.



Часть I «Савитри» также читайте у меня на странице стихи.ру:

http://www.stihi.ru/avtor/ritam1&book=24#24


Часть II «Савитри» также читайте у меня на странице стихи.ру:

http://www.stihi.ru/avtor/ritam1&book=26#26


Часть III «Савитри» также читайте у меня на странице стихи.ру:

http://www.stihi.ru/avtor/ritam1&book=27#27



Мой фотопоэтический сайт:

www.ritam-art.com



Полный текст эпоса на английском, а также другие труды Шри Ауробиндо в подлиннике можно загрузить на сайте Ашрама Шри Ауробиндо:

www.sriaurobindoashram.org