Шекспир, сонет 126

Вячеслав Толстов
О, мой прекрасный мальчик,  в твоей власти
Удерживать серп времени отчасти;
Показывая клаузулу света,
По мере сладострастного расцвета.

Любовница Природа над Землёй,
Когда идёшь вперёд, ведёт петлёй,
Умением,  искусством - показать
Позор минут, проклятия вонзать.

Бояться надо удовольствий тех!
Задержит, но не сохранит успех:
Когда придётся подводить счета
Пойдёт в оплату долга красота.


Sonnet CXXVI

O thou, my lovely boy, who in thy power
Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour;
Who hast by waning grown, and therein show'st
Thy lovers withering as thy sweet self grow'st;
 
If Nature, sovereign mistress over wrack,
As thou goest onwards, still will pluck thee back,
She keeps thee to this purpose, that her skill
May time disgrace and wretched minutes kill.
 
Yet fear her, O thou minion of her pleasure!
She may detain, but not still keep, her treasure:
Her audit, though delay'd, answer'd must be,
And her quietus is to render thee.