Перевод из Маяковского

Борис Городецкий
РАЗГОВОР С ТОВАРИЩЕМ БЕРИЯ
(перевод из Маяковского)

Грудой дел, суетой, неверием
день отошел, постепенно стемнев.
Двое в комнате. Я и Берия  —
фотографией на белой стене.

Рот открыт в напряженной речи,
пенснэ блестит прожекторами ввысь,
в руке его зажата человечья,
в общем-то, ничтожная чья-то жизнь.

«Товарищ Берия, прошу прощения…
Доношу не по службе, а по душе.
Работа идёт. Импорто-замещение
Будет сделано и делается уже.

Крепнут армия и курс рубля.
Ширится добыча нефти и газа...
А рядом с этим, конечно, бля,
так  много разной дряни и заразы.

Успевай отбиваться и зырить в оба.
Многие без вас отбились от рук.
Очень много врагов и русофобов
ходят по нашей земле и вокруг.

Нету им числа, тем клонам,
несметная тянется череда.
Либералы,  пятая колонна,
инагентства, бандеровцы, всякая ерунда…
 
Ходят, гордо выпятив груди,
секс-меньшевики, ЛГБТ и прочие педерасты…
Мы их всех, конечно, скрутим,
но без вас скрутить
трудно ужасно.

НАТО тянет костлявые руки,
ракетами щерясь, от Крыма ярится.
— Накось, выкусите! Крым наш, суки!
Вам дырку от бублика,  хрен вам с горчицей!

В Бундестаг проползли школяры недоучки,
позорят страну на всю Европу.
Вы бы их взяли под белы ручки,
а тут, жди, они нас возьмут за жопу»…

Грудой дел, суматохой явлений
день отошел, постепенно стемнев.
Двое в комнате. Я и Берия —
фотографией на белой стене.