Рейнхольд Фукс 1858-1938. Ноябрь

Юрий Куимов
Стонет ветер в ветках стылых,
И терновник хлещет плетью! –
Кто на нём представить в силах
Роз пурпурные соцветья?

На полях и в голых рощах
Глохнет звук и никнет в лог;
Тихий плач листву полощет,
Вея вдоль твоих дорог.

Весть печали еле слышной
В отдаленье эхо множит;
Расставанья час давнишний
Сердце вновь твоё тревожит.

Вьются тучи, точно стаи;
Мгла в кустах витает тенью…
Жизнью сны твои предстали,
Жизнь предстала сновиденьем…



November

Hoerst du, wie die Winde klagen
In dem Dornbusch kahl und grau? —
Keiner ahnt, dass er getragen
Rote Rosen einst zur Schau.

In den Feldern, in den Hainen
Stumm ein jeder frohe Klang;
Wie ein schmerzlich-leises Weinen
Schleicht es deinen Pfad entlang.

Halbverschollne Trauerkunden
Hallen aus der Ferne her;
Laengst verrauschte Scheidestunden
Machen neu das Herz dir schwer.

Blaetter fallen, Wolken schweben;
Nebel schwankt um Busch und Baum; -
Traeume werden dir zum Leben,
Und das Leben wird zum Traum ...

Reinhold Fuchs