экстаз-3

Входя и вонзаясь,\                То глубже, то ближе,\                Поршень тромбона ведет к экстазу,\                Капля по капле чашу\                Вода высекает в камне,\                Вмещающую поначалу\                Счастья всего с наперсток,\                Но разрастающуюся, чтобы \                Измерить ритм одиночества,\                Тающий сахаром в чае. Юзеф Комьюнякаа. Перевод П.Настина, И.Ивиной   Действие ритма

Другой, сощуря левый глаз,\            Еще пять раз пришел в экстаз.\            И вышли, за руки держась,\            И долго, дружно пили квас,\            И танцевали венский вальс,\            И вспоминали пятый класс,\            На пару в общий унитаз\            Напиток возвращая,\            Икая,\            Друг друга обожая... Софья Олейник

Петров пришел к цыганке. Через час\     Он выскочил, ругаясь, от гадалки,\     Помчался к шлюхе-индивидуалке,\     Чтоб с нею испытать любви экстаз. Константэн Григорьев 2003 год.   ТОЧНОЕ ПРЕДСКАЗАНИЕ (некросонет).

Трудись как можно больше, бедный ум. –\                Его снедает половинчатый экстаз.\                Он задыхается от перевозбужденья.\                Целует каждый день любимое лицо,\                касается божественного тела.\                Нет, никогда он не любил с таким\                неистовством. Но завершённости прекрасной\                не чувствует в любви он: завершённости,\                что от обоих исходить должна с желанной силой.\                (Не одинаково они привержены разврату.\                Лишь одного тот подчинил всецело.)\                Он мучится, он обезумел совершенно. \                Константинос Кавафис. Перевод В.Некляева    МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК, ХУДОЖНИК СЛОВА – НА 23-м ГОДУ ЖИЗНИ\

Усталый лифт, расписанный до пят поклонниками фаллоса, открылся...\      Мы обнялись.\      — Ты очень изменился.\      — Курю и пью. То и другое — яд. Жить вредно, ведь от жизни умирают...\      — И здесь, в подъезде — наш конец пути?\      — Я просто глуп от счастья. Проходи. Ты вся промокла...\      — Ушла на базу, доверившись свободному экстазу. Большой круиз большому \      кораблю... Александр Сотник "Футурум АРТ" No. 1-2 (14-15) ВОЙНА УДОВОЛЬСТВИЙ

Ах, вот что! Часы жизни остановились. Я - вне этого мира. - Теология вполне серьезна: ад, несомненно, внизу, небеса наверху. - Экстазы, кошмары, сон в гнездах из пламени. Артюр Рембо. Перевод M. Кудинова

Войдя В Экстаз - Великолепен -\        В "Пенатах" Пением Звучал.\                Тогда Меня Великий Репин\                Пером Великим Начертал. Константин Олимпов(1889-1940) 1914 ФЛЕЙТА СЛАВЫ

Дремало, но, в экстазе\        рождающихся в нем\        фантомов и фантазий,\        охвачено огнем\        оно холодным было...\        И, алгеброй томим,\        считал я холод пыла\        всеобщим и своим... Леон  де  Грейфф. Перевод С.Гончаренко     КНИГА ЗНАКОВ    (1930) \       Литургический танец\     Двухголосая фуга
 
Его отрицал я, однако сразу\     мне явлен был бурлящий металл;\     у побережья, предавшись экстазу,\     Город Золота я искал. Дидерик Опперман. Перевод Е.Витковского  СИГНАЛ

Зверье была в экстазе - \      Таращила глаза; \      Кричала: Газу! Газу!! \      Забыв про тормоза. Владислав Мамышев-Монро

И их экстазы - смерть! Всех жизни чар\                Божественней сей неземной пожар;\                И все надежд потусторонних сны\                Любви пыланьем вечным внушены. Джордж Гордон Байрон. Перевод Вяч. Иванова 1920 Остров, или Христиан и его товарищи

Мой гусарик-кареглазик! \   Мой цветочек! Мой алмазик! \   Мой котенок! Мой экстазик \   (но такой, что хоть кричи)! \   Ты любимая малышка, \   а не серенькая мышка, \   ты малышка-коротышка, \   обезьянка Чи-Чи-Чи. Леонид Сапожников


Рецензии