Антоний Слонимский. Тот с родины моей

Юрий Салатов
Антоний Слонимский  (1895-1976)

Тот с родины моей


Тот, что о собственной стране забывает
Узнав, как кровью обливается народ чешский,
Братом югослава себя считает,
Норвежцем, когда страдает народ норвежский,

С матерью еврейской над убитым сыном
Склоняется, руки от скорби сцепляя,
Когда русский погибает – русским себя считает,
С украинцами плачет об Украине,

Тот, кто сердце свое всем открывает,
Французом бывает, если Франция страдает, греком –
Если греческий народ с голоду умирает.
Тот с родины моей. Является человеком.


(«Новая Польша», 1942; Избранная поэзия, 1964)


Перевод с польского Юрия Салатова
29.11.2017
17-18



Antoni S;onimski  (1895-1976)

Ten z ojczyzny mojej


Ten, co o w;asnym kraju zapomina
Na wie;;, jak krwi; op;ywa nar;d czeski,
Bratem si; czuje Jugos;owianina,
Norwegiem, kiedy cierpi lud norweski,

Z matk; ;ydowsk; nad pobite syny
Schyla si;, r;ce za;amuj;c ;alem,
Gdy Moskal pada – czuje si; Moskalem,
Z Ukrai;cami p;acze Ukrainy,

Ten, kt;ry wszystkim serce swe otwiera,
Francuzem jest, gdy Francja cierpi, Grekiem –
Gdy nar;d grecki z g;odu obumiera,
Ten jest z ojczyzny mojej. Jest cz;owiekiem.


(“Nowa Polska”, 1942; Poezje zebrane, 1964)