Сильвия Плат. Слова

Поэты Америки Поэты Европы
Слова

Топоры.
От их удара по лесу
раскатывается звон
и отголоски разбегаются
из сердцевины,
как лошади.

И сок течет, как слезы,
как вода, которая хочет
снова укрыть
своим зеркалом камень,

что падает, катится -
белая кость черепа,
ее уже  проглатывают сорняки.
Пройдут годы,
я встречу их на дороге -

обсохшие,сбросившие наездников слова,
неустанный стук копыт.
А со дна водоема
неподвижные звезды
будут править жизнью.
   
с английского перевел А.Пустогаров

WORDS

Axes
After whose stroke the wood rings,
And the echoes!
Echoes traveling
Off from the center like horses.

The sap
Wells like tears, like the
Water striving
To re-establish its mirror
Over the rock

That drops and turns,
A white skull,
Eaten by weedy greens.
Years later I
Encounter them on the road-

Words dry and riderless,
The indefatigable hoof-taps.
While
From the bottom of the pool, fixed stars
Govern a life.

* первая строфа оригинала содержит трудно (или не-) переводимое место:
ring одновременно значит "звенеть" и "кольцо", "круг", что перекидывает мостик к "from the center".