Дамян Дамянов. Кризис

Терджиман Кырымлы Второй
Кризис

«... Сегодня я за денежки тружусь,
а завтра, может быть— за славу».
                Таньо Клисуров

Я как голый сижу, без гроша.
Вот как жизнь повернулась, тревожно!
От былого всего ни шиша
не осталось в запасе. И что же?

Жизнь течёт. Наступает покой.
Не поётся, и пусть. Светит солнце.
Мир суровый воистину мой
здесь и ныне, другой не даётся.

Я кропаю стишки. На столе—
каша с хлебом: вот где она, сила.
Я о многом мечтал, в том числе,
бедняком стать— хоть это случилось!

Засучу рукава... Прочь, тоска!
Серебра из руды, где там радий!
Настрочу ради денег пока,
уж затем сочиню славы ради.

Словно горький дымок без огня,
распродажного горе-поэта,
как умру, проводите меня,
и за рвение только ценя,
бросьте в гроб хоть одну сигарету.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Криза

«...аз днеска ще работя за пари,
а утре може би— за слава».
   Таньо Клисуров

Без пари съм останал, без грош.
Ех, живот кръговратен и опак!
От довчерашния миразкош
помен няма отдавна. Какво пък!

И така се живее. В покой.
Без треперене. Без мелодрами.
Този свят е наистина мой
само в миг, в който друго си нямам.

Ала стихчетата дращя все пак.
Гледам свойта трапеза оскъдна.
Все мечтаех да остана бедняк—
поне тая мечта ми се сбъдна.

И запретвам ръкави... На риск!
Както казва поетътр, решавам:
«Днес ще пиша, уви, за пари,
а пък утре ще пиша за слава.»

Ако пукна над някой куплет,
и ми дойдете с китки, другари,
въздъхнете си всички поред:
«Бе продажен горкият поет!»
но... на гроба хвърлете цигара.

Дамян Дамянов