Вислава Шимборская. Вокзал

Юрий Салатов
Вислава Шимборская  (1923-2012)

Вокзал


Неприезд мой в город Н.
состоялся  по расписанию.

Ты был предупрежден
непосланным письмом.

Ты успел не прийти
в расчетное время.

Поезд въехал на третий перрон.
Высадилась масса народу.

Уходило в толпе к выходу
отсутствие моей персоны.

Несколько женщин заменили меня
поспешно
в этой спешке.

К одной подбежал
кто-то мне незнакомый,
но она его узнала
сразу.

Оба обменялись
не нашим поцелуем,
во время которого потерялся
не мой чемодан.

Вокзал в городе Н.
хорошо сдал экзамен
по объективной реальности.

Общее встало на свое место.
Частности двинулись
по предназначенным путям

Состоялось даже
условленное свидание.

За пределами
нашего присутствия.

В потерянном рае
правдоподобия.

Где-то в другом месте.
Где-то в другом месте.
Как эти словечки звучат.


Перевод с польского Юрия Салатова
30.11.2017
17-25



Wis;awa Szymborska  (1923-2012)

        Dworzec


        Nieprzyjazd m;j do miasta N.
        odby; si; punktualnie.

        Zosta;e; uprzedzony
        niewys;anym listem.

        Zd;;y;e; nie przyj;;
        w przewidzianej porze.

        Poci;g wjecha; na peron trzeci.
        Wysiad;o du;o ludzi.

        Uchodzi; w t;umie do wyj;cia
        brak mojej osoby.

        Kilka kobiet zast;pi;o mnie
        po;piesznie
        w tym po;piechu.

        Do jednej podbieg;
        kto; nie znany mi,
        ale ona rozpozna;a go
        natychmiast.

        Oboje wymienili
        nie nasz poca;unek,
        podczas czego zgin;;a
        nie moja walizka.

        Dworzec w mie;cie N.
        dobrze zda; egzamin
        z istnienia obiektywnego.

        Ca;o;; sta;a na swoim miejscu.
        Szczeg;;y porusza;y si;
        po wyznaczonych torach.

        Odby;o si; nawet
        um;wione spotkanie.

        Poza zasi;giem
        naszej obecno;ci.

        W raju utraconym
        prawdopodobie;stwa.

        Gdzie indziej.
        Gdzie indziej.
        Jak te s;;wka d;wi;cz;.