Я по тебе так жадно вою...

Генка Богданова
Автор: Анна Харитоненко


Я по тебе так жадно вою,
Что волки вымерли в лесу...
Капканы ставлю, ямы рою
Сама себе. Всем блажь несу.

Я для тебя... на что угодно,
Все в щепки разнести могу!
Сегодня нежность - так не модно,
Ее по капле сберегу...

Я за тебя... в любое время.
И, если копья лжи летят,
Я отвернуться не посмею -
Приму с тобой весь этот ад!

Я о тебе... да в каждой строчке,
И в каждой встречной запятой!...
Тебе пора к жене и дочке
Уйти проторенной тропой...

Мы впятером тогда остались:
СтенЫ четыре и плюс я.
И все четыре соглашались:
"Не для тебя... не для тебя!"

Но... за тебя я, каюсь все же...
Но... о тебе... не обойти...
И по тебе, что так похоже,
Еще не раз. Так что- прости...

АЗ ЗА ТЕБ ТЪЙ ЖАЛНО ВИЯ
Превод от руски език: Генка Богданова

Аз по тебе тъй жално вия,
че замряха вълците в леса.
Капани слагам, ями рия
за мен. За теб нося блаженства.

За теб… на всичко съм съгласна,
Всичко като прах ще разнеса.
Днес нежността не е модерна
по капка ще я събера.

За тебе аз по всяко време…
Копия- лъжи да  завалят,
да ти изменя не ще посмея,
ще приема с тебе  този ад.

Ти си тук,  във всяка сричка,
във всяка дума и куплет.
Имаш  жена, дъщеричка,
върви в утъпкания път!

Ще останем тука петима -
тези четири стени и аз.
Повтарят ми неумолимо:
„Не е за Вас…, той  не е за Вас!““

Но аз за тебе съжалявам.
Но…за теб… тъгата ме гнети
и за теб, така изглежда,
ще страдам  аз. Затуй, прости!