экстаз-5

Темпейский дол или Аркадский луг? \                Откуда этот яростный экстаз?                Что за погоня, девственный испуг, \                10 Флейт и тимпанов отдаленный зов? Джон Китс 1819 Перевод Григория Кружкова ОДА К ГРЕЧЕСКОЙ ВАЗЕ

В чем юношей стремительных затея? \                Что за тимпаны и шальной экстаз? \                11 Нам сладостен услышанный напев, \                Но слаще тот, что недоступен слуху, \                Играйте ж, флейты, тленное презрев, \                Свои мелодии играйте духу: \                О не тужи, любовник молодой, \                Что замер ты у счастья на пороге, \                Тебе ее вовек не целовать, \                Но ей не скрыться прочь с твоей дороги, \                Она не разлучится с красотой \                И вечно будешь ты ее желать. Джон Китс. Перевод Ивана Лихачева ОДА ГРЕЧЕСКОЙ ВАЗЕ

Никто. Вы новую изобрели методу\    Сердиться и кричать любви своей в угоду.\    Упреки, ссоры, брань - вот пылкий ваш экстаз.\                Подобную любовь я вижу в первый раз. Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП

А за окном – смеётся тень моя,\            И режет по стеклу большим алмазом.\            Мы так живём – лицом к лицу, экстазом\            К экстазу, перемешивая яд\            В словесной колбе..\            Что ещё желать,\            Когда , плывя навстречу волнорезу,\            Ты мир взрываешь правдой до – диеза,\            Но эта правда – тонкая игла,\            На свете, тривиальном и пустом,\            Где мир лежит в коробке из-под спичек,\            И ложь вокруг застенчиво – привычна,\            Как зависть под балконом с топором. Ольга Олгерт 2007 РИФМА.РУ. ЧУВСТВА НА ВЫНОС~ 22.03.2008 15:11

А мы, опять пришедшие в экстаз \                От породнения в трамвайной давке, \                Сомкнуть не можем оловянных глаз, \                Ослепших в перечитываньи Кафки. О.Кустарев. "У Голубой лагуны". Том 3А.  ЕВРОПА

Так кружись же, кружись! Это было в осеннем экстазе\                Свежих вин, крепких яблок, заката светящихся лент,\                И, спровадив за дверь пьяной осени лиственный праздник,\                Жизнь мою отложили до греческих темных календ. М. АНДРЕЕВ "У Голубой лагуны". Том 3А.\Из книги поэм "TERRA INCOGNITA"\\  Как трудно восхищаться каждый день
    
И только она остается в молчании,\          Источник экстаза, причина отчаяния,\          И даже раскрывшему рот опрометчиво\          Понятно, что с ней говорить больше нечего,\          Что это мгновение\          Прикосновения. Александр Бурштейн, Сетевая Словесность 2006.МАНДАРИНИНА

Макс намекал:\      — Сомнительный экстаз: всех посылая на хер, сесть на фаллос. Вот я, ког\да \      хочу послать все на "х" — "я гений" повторяю многократно, и думаю о \      чем-нибудь приятном: к примеру, о своих похоронах. Философы отнюдь не \      старожилы. Один изрек, паря на небесах: "Заметив философию в глазах, не \      верь глазам, и посмотри на жилы..." Сейчас Тамара скажет: "Максик пьян"… \      Запри свою подружку, а иначе — здесь героины, травки, и мучачи, и очень \      много диких обезьян... Тамара, ты подкралась незаметно: как десять \      умерщвленных негритят. Александр Сотник "Футурум АРТ" No. 1-2 (14-15) ВОЙНА УДОВОЛЬСТВИЙ

  ПЕРВЫЙ МИНИСТР\     (в экстазе)\     Ты гений, гений!...\     КОРОЛЬ     (ласковоукоризненно)     Эк тебя заносит!..\     Ну, гений!.. Но зачем впадать в экстаз?..\     ПЕРВЫЙ МИНИСТР\     (окружающим, ехидно кивая на Короля)\    Король-Король, а правды не выносит!..\     ороль-Король, а правда колет глаз!.. Леонид Филатов. ЕЩЕ РАЗ О ГОЛОМ КОРОЛЕ

В нем было все то, чего нет сейчас.\        В разрезе усталых гранитных глаз\        Угас бесконечной борьбы экстаз,\        Зашорен бельмом луны.\        А ветер истории, словно шмель,\        Гудит, выдувая из окон хмель,\        Качая зловонную колыбель\        Смертельно больной страны. Владимир Береснев БАРДЫ РУ На улице Ленина под мостом

И двери туго затворялись\     И в верхних окнах свет мелькал\     Я шел один, я был в экстазе\     И Бога я в себе узнал\     Однажды на зеленой вазе\     Его в музее увидал Эдуард Лимонов. Эпоха бессознания\\"Континент" No25 за 1980г.

Мы сольемся с тобою, и будет хрипеть \              Мое злое, голодное тело. \              После — тело твое будет сыто храпеть, \              Совершив немудреное дело. Борис Камянов 1975   ЛЮБОВЬ
 экстаз    Она потрясена - не в силах побороть\     С грядущим ясной связи\     Того, что ей твердит сегодняшняя плоть\     О завтрашнем экстазе. Поль Валери. Перевод Е.Витковского     К ПЛАТАНУ
       
Позорно пьяными я видеть их хочу.\\...      Ведь выследят, как ни таись, любезный.\   Пенфей                (в экстазе)\          Ты - прав. Туда открыто я пойду. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1894 ВАКХАНКИ

"Ты помнишь, тень, наш молодой экстаз?"                - "Вам кажется, что он согрел бы нас?"                - "Не правда ли, что ты и там все та же,                Что снится, тень моя, тебе?" - "Миражи".\                - "Нет, первого нам не дано забыть\                Лобзанья жар... Не правда ль?" - "Может быть".\                - "Тот синий блеск небес, ту веру в силы?"\                - "Их черные оплаканы могилы".\                Вся в инее косматилась трава,\                И только ночь их слышала слова. \                ПОЛЬ ВЕРЛЕН Перевод И.Анненского   COLLOQUE SENTIMENTAL *}                {* Чувствительная беседа (франц.). - Ред.}

   Vitreaux мерцают, точно крылья Вечерней бабочки во мгле… Склоняя голову в бессильи, Святая клонится к земле В безумьи счастья и экстаза… Tete Inconnue![5] Когда и кто Нашел и выразил в ней то В движеньи плеч, в разрезе глаза, Что так меня волнует в ней, Как и в Джоконде, но сильней? Максимилиан Волошин 1904 ПИСЬМО

  А дальше? Новая историческая фаза\  самопознанья толпы\  в сладостном единстве мародерского экстаза,\  в копоти и огне судьбы.\  Боже, что за всем этим? — заразная комета,\  смерть за углом, чужого лика черты,\  бесконечно расползающиеся тоннели интернета,\  лабиринты инферно, тернии темноты. Вячеслав Шаповалов «Дружба Народов» 2007, №11  Ода цветным революциям

Весь сей экстаз молитв, хвалений и веселий,\    Проклятий, ропота, богохулений, слез -\    Жив эхом в тысяче глубоких подземелий;\    Он сердцу смертного божественный наркоз! ШАРЛЬ БОДЛЕР. Перевод Вячеслава Иванова МАЯКИ
О, экстаз любви... \   Как гром среди ясного неба - \   Поворот ключа в замке. Михаил Бару. Из СБОРНИКА "ВАЛЬПУРГЕНОВА НОЧЬ" \\Из цикла “Сквозь адюльтернии к звездам”
 
Он важно надувал пред нами щеки,\     В нем были сила, твердость и покой.\     Но вдруг сошел с ума от женской щелки,\     От малой чепуховинки такой! Леонид Филатов Лизистрата\Народная комедия в двух действиях на темы Аристофана

  Священных стран Вечерние экстазы. Сверканье лат Поверженного Дня! В волнах шафран, Колышутся топазы, Разлит закат Озерами огня. Максимилиан Волошин 1907 «Священных стран…»
               
Тихий комнатный экстаз \                пылью звёзд искрится кровь \                чистый-чистый унитаз \                несварение мозгов Татьяна Аинова      РОК-ПЕСНЯ

Я в гордом рабочем экстазе\      Шлифую дурацкий обзор.\      К моркови на овощебазе\      Склоняю тускнеющий взор... Зоя Эзрохи 1978 - 1980 Во тьму веков

Там, где фиалке под главу \ Распухший берег лег подушкой, \У тихой речки наяву \ Дремали мы одни друг с дружкой. Экстаз Джон Донн.Перевод А. Я. Сергеева

В час, когда за чашкой водки\      В разговоре о холере\      Тратя мысли, тратя глотки\      Ищем легкого экстаза\      Неужели в наши двери\      Светлоокая зараза\      Крадучись водйдет? Сергей Стратановский      Эрос      1971

 Весь сей экстаз молитв, хвалений и веселий, \Проклятий, ропота, богохулений, слез - \Жив эхом в тысяче глубоких подземелий; \Он сердцу смертного божественный наркоз! Вячеслав Иванов Из сборника “COR ARDENS” 1911-1912\ИЗ БОДЛЕРА\2 МАЯКИ

И еще в больном экстазе\Веют призраки вдали,\Но уже из мглы фантазии\Я смотрю на день земли. Валерий Брюсов 1895 Грезы быстрые, как чайки,

Нас не слепят полдневные экстазы Земных пустынь, ни жидкие топазы, Ни токи смол, ни золото лучей. Мы шелком лун, как ризами, одеты, Нам ведом день немеркнущих ночей, — Полночных солнц к себе нас манят светы. Максимилиан Волошин 1909 ВЕНОК СОНЕТОВ

Начало стихотворного рассказа \    Не отдалось в конце еще ни разу.     Так, падая, не понимает ваза \    Смертельного разбития экстаза.* Александр Стеклянников            

Незнакомец смеялся негромко,\            Гладил небо ладошкою алой, -\            Приходила в экстаз незнакомка,\            Эта скорость ее забавляла. Алексей В. Алексеев

 Но времена прошли возвышенных экстазов,\Сионских арф, псалмов, библейских пересказов:\Кого теперь пленить сумел бы пустозвон?\А впрочем, есть еще на свете Палестина:\Пожалуй, изберет в парламент Ламартина\Воспетый им Иерихон. ОГЮСТ-МАРСЕЛЬ БАРТЕЛЕМИ. Перевод Бенедикта Лившица ГОСПОДИНУ ДЕ ЛАМАРТИНУ, КАНДИДАТУ В ДЕПУТАТЫ ОТ ТУЛОНА И ДЮНКЕРКА


Рецензии