Веточка Вишни. Белые кони

Ирина Ершова 56
Перевод с украинского

Ночь молчалива и прозрачна...
На ветку месяц вмиг залез.
Круг серебром мороз означил.
Спит речка, спит печальный лес...

А на поляночке, на воле,
На рыхлом беленьком снегу-
Пасутся белогривы кони-
Из моей Сказки...наяву...

*****************************
Ніч  тиха...мовчазна...прозора...
На гілці  місяць ген  повис.
Мороз  окреслив  срібне  коло.
Спить річка, спить самотній ліс...

А  на   галявині,   на   волі,
На   білім  і  пухкім  снігу -
Пасуться   білі    диво-коні -
З   моєї   Казки...наяву...