Данте Габриэль Россетти. Три тени. Перевод

Вячеслав Чистяков
Твои глаза я увидал   
В тени твоих волос  -
Так замечают ручеёк,
Сокрытый леса сенью;
"Найти отраду, – я сказал, -
В них сердцу довелось,   
Как отдыхать вдали дорог, 
Дивясь уединенью".
Твоё я сердце увидал
В тени тех самых глаз, -
Старатель золотой песок   
В тени ручья узрит;   
"О, Боже! – я тогда сказал, -
Удачи шаток шанс:
Затянет жизни узелок
И Небеса затмит!"
Твою любовь я увидал,
В тени сердечных чувств,  -
Ныряльщик жемчуг так найдёт
В тени морского дна;
Тогда я тихо прошептал:
- Тяжёл сомнений груз, - 
Любовь в душе твоей живёт, 
Но для меня ль она?

Текст оригинала:

Dante Gabriel Rossetti
Three Shadows

I LOOKED and saw your eyes
In the shadow of your hair,
As a traveller sees the stream
In the shadow of the wood;
And I said, “My faint heart sighs,
Ah me! to linger there,
To drink deep and to dream
In that sweet solitude.”
I looked and saw your heart
In the shadow of your eyes,
As a seeker sees the gold
In the shadow of the stream;
And I said, “Ah me! what art
Should win the immortal prize,
Whose want must make life cold
And Heaven a hollow dream?”
I looked and saw your love
In the shadow of your heart,
As a diver sees the pearl
In the shadow of the sea;
And I murmured, not above
My breath, but all apart,—
“Ah! you can love, true girl,
And is your love for me?”