Таланту Дмитрия Хворостовского. I nostri sogni

Серж Пьетро 1
Наши мечты.
Музыка: И.Крутой
Слова: Л.Виноградова
www.youtube.com/watch?v=ZrZIydc7bUc
Перевод с итальянского: Сергей П. Емельченков.
  О, старый дом мой, старый плющ -    La vecchia casa, l'edera
Поднялся вверх – до самых облаков. L'abbraccia e sfiora nuvole.
И потому здесь так давно  вся -             E noi cosi, come tempi fa,
Неописуема здесь любовь моя!          Indescrivibilmente innamorati
Мы ей живём, наш мир таков!             Viviamo questa realtа. 
       Здесь хрупки сильные мечты любви,   I nostri sogni forti e fragili
Они в волнах, как корабли. A volte si avverano.
Ты вновь в моих руках – Sei tra le mie braccia —
Невероятным кажется!       Mi sembra incredibile,
Смотри!        Guarda!
    Мы верили, что в жизни чудо есть!  Noi credevamo nel miracolo,
Ты здесь,  моя! И я Твой - весь!            Ed ora sei parte di me.
1 36  О, не брани меня!                Non mi giurare niente
Пока Ты хочешь, будь со мной,           Ma solamente resta qui
Здесь со мной!                Finche lo vorrai.
Я теперь навек отныне Твой!               Nei respiri miei respirerai.
      Каким я буду лишь для Тебя?        Che uomo io saro per te?
Романтиком? Волшебником я?      Romantico? Affidabile?
Хочу войти  в мысли Твои я,          Vorrei entrar nei pensieri tuoi,
Твои желанья соберутся сами,       Raccogliere ogni tuo desiderio
И станут все они  нами!                E diventar per sempre noi!
       Здесь хрупки сильные мечты любви,   I nostri sogni forti e fragili
Они в волнах, как корабли.                A volte si avverano.
Ты вновь в моих руках –                Sei tra le mie braccia —
Невероятным кажется!                Mi sembra incredibile,
Смотри!        Guarda!
    Мы верили, что в жизни чудо есть!  Noi credevamo nel miracolo,
Теперь - моя! И я Твой - весь!              Ed ora sei parte di me.
1 36  О, не брани меня!                Non mi giurare niente
Пока Ты хочешь, будь со мной,           Ma solamente resta qui
Здесь со мной!                Finche lo vorrai.
Я теперь навек отныне Твой!               Nei respiri miei respirerai.
        (Повторение последнего куплета).

_______
НАШИ МЕЧТЫ (сокращённый авторский перевод с итальянского Лилии Виноградовой)
   К старому дому ластится плющ.
Невероятно, немыслимо,
Но ты снова в моих объятьях.
Чем я стану для тебя?
Романтиком? Вулканом?
Надёжной тихой гаванью?
Я так хочу проникнуть в твои глубинные мысли,
Подобрать, словно унесённые ветром лепестки,
Каждое твоё желание... Желания, сны, мечты,
Такие сильные и хрупкие,
Порой становятся явью.
Ничего не обещай мне.
Просто останься со мной.
Дыши моим дыханием,
Пока не исчезнут желания и мечты.