Таланту Хворостовского. La strada della vita

Серж Пьетро 1
Дорога к жизни.
Музыка: И.Крутой
Слова: Л.Виноградова   
www.youtube.com/watch?v=90RRnlRSaX8
Перевод с итальянского: Сергей П. Емельченков.
 
   Приостановить    хоть на миг – самим -   Sospendere per un attimo
Гонку, где нам -   тесно, как другим,           La corsa che spiazza il prossimo.
И отразить     мы хотим давно,                Riflettere senza piagnistei.
Чтобы не упасть    в океан на дно.              Una goccia sei  Nell'oceano.
   А время, как вода,  течёт, как кровь у нас.  Il tempo come l'acqua scorre dentro noi.
Дорога, как и жизнь, в тупик ведёт подчас.   La strada della vita coi percorsi suoi
И в мир невзгод пути - тревожат и не раз,     Ci porta attraverso le avversitа,
Но мужество, терпенье -      Coraggio e umiltа
В наш путь ведёт нас.           La strada ci dа.
   Путь дал слова, что нельзя забыть.      Parole che non ti scorderai.
Потери счёт уж не вычислить.                Perdite che non calcolerai.
Знай, что знаем мы, что такое  жизнь,   Guarda, anche io sono pratico,
Мы не скептики,               Forse scettico,
Кто в пути -  держись!     Tanto stanco, sai...
   А время, как вода,  течёт, как кровь у нас.  Il tempo come l'acqua scorre dentro noi.
Дорога, как и жизнь, в тупик ведёт подчас.   La strada della vita coi percorsi suoi
И в мир невзгод пути тревожат и не раз,       Ci porta attraverso le avversitа,
Но мужество, терпенье -       Coraggio e umiltа
В наш путь ведёт нас.           La strada ci dа.
   Вселенной мир порой -        Nell'universo noi
Кто трус, а кто герой!             Codardi ed eroi
Привет всем и прощенье!       Dal «salve» al «addio»
Но не простим забвенье.         Scongiuriam l'oblio.
   А время, как вода,  течёт, как кровь у нас.  Il tempo come l'acqua scorre dentro noi.
Дорога, как и жизнь, в тупик ведёт подчас.   La strada della vita coi percorsi suoi
И в мир невзгод пути тревожат и не раз,       Ci porta attraverso le avversitа,
Но мужество, терпенье -                Coraggio e umiltа
В наш путь ведёт нас.                La strada ci dа.
Путь жизни наш  – как наша музыка!             La vita e  la strada musica.
_____
ДОРОГА ЖИЗНИ (сокращённый авторский перевод с итальянского)
Все мы порой усталые скептики, капли в океане.
Время, как вода, течёт и течёт по венам.
Дорога жизни множеством маршрутов
Ведёт нас через преграды, сквозь слепоту и глухоту.
Мы — трусы и герои, отцы и дети, ангелы и демоны.
Дорога жизни даёт нам отвагу и терпение.
Вся наша жизнь — бесконечная дорога.