Агамемнон

****************************


              АГАМЕМНОН



                Кассандра\ Про смерть Агамемнона - я сказала!\ Хор\ Уйми язык, несчастная, молчи!\ Кассандра\ Не отразимо всё! ничем! никем!\ Хор\ Покамест нет еще и - да не будет! Аполлон Майков 1874 КАССАНДРА\Сцены из Эсхиловой трагедии "Агамемнон"

            Вновь с верхних ступеней мраморной лестницы, устланной пурпурными коврами, военачальник приветствует беснующуюся толпу жестом почти нетерпеливым. В кристальном зимнем дневном освещении слышатся барабанный бой с нижней площади, цокот конских копыт, плеск знамен и выкрики рабов, сгружающих трофеи с повозок. Лишь стража застыла недвижно под пропилеями, словно она из другого мира. Воздух насыщен терпким запахом раздавленных ногами лавровых листьев. Из приветственных кликов и рева толпы порой вырываются резкие крики полоумной пророчицы, распростертой у подножия лестницы, выкрики непонятные, на чужом языке. Военачальник и его супруга удалились. Миновали длинный переход. Вошли в зал, где приготовлена утренняя трапеза. Яннис Рицос. Перевод Д. Самойлова АГАМЕМ!
 НОН

Клитемнестра\ Дочь Леды, Клитемнестра, пред тобой:\ Ее супруг - державный Агамемнон. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В АВЛИДЕ

О, памятное зрелище! О бедный\ Отец мой, Агамемнон! Здесь лежал\ Убитый ты - и кем, и кем убитый!\ О, только бы до света спал Эгист,\ Чтоб не остался отчий прах сегодня\ Без ежегодной дани слез моих.\ Пока слезами только и надеждой\ На будущую месть могу, отец,\ Тебя утешить я. Клянусь, что если\ Я в Аргосе живу, в твоем дворце,\ Под общей кровлей с матерью преступной\ И под пятой Эгиста - лишь одно\ Меня с подобной долей примиряет:\ Надежда на расплату. Витторио Альфьери 1778 Перевод Е. Солоновича 1971 ОРЕСТ\Трагедия

Ахилл\ Прости и ты, царица, и не плачь...\ А я пойду искать Агамемнона. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В АВЛИДЕ

Дальнейшее известно: возвращенье\ Царя - и подлое его убийство.\ Два слова в заключенье: Агамемнон,\ Будь он умней, - вполне мог ожидать\ Чего-то в этом роде... Не у всех ведь\ Ахейских жен терпенье Пенелопы. Владимир Ханан «Звезда» 2006, №5 ПОСЛЕ ТРОИ
 
     Агамемнон \ развернул колесницу\ и въехал в Елену\ Троянцы ощетинились шлемами \ из сирени\ гроздь за гроздью\ осыпались когорты\ плыл Агамемнон\ над гроздьями аромата\ опьяненный сиренью\ сиреневый воин\ в сиреневой колеснице\ а когда он вернулся в Грецию\ пронзили его три меча\ Первый меч — печаль\ Второй меч — воспоминанье\ Третий меч — разлука с другой сиренью \ с гроздьями из нот Константин Кедров 1993 Птица сирен

 Быстро, к нему обратяся, вещал Агамемнон могучий:\ "Сколько ни доблестен ты, Ахиллес, бессмертным подобный,\ Хитро не умствуй: меня ни провесть, ни склонить не успеешь.\ Хочешь, чтоб сам обладал ты наградой, а я чтоб, лишенный,\ Молча сидел? и советуешь мне ты, чтоб деву я выдал?.. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича
            
   Агамемнон вздрагивает и бледнеет еще более.\ Да, птицей шум весь лагерь облетел:\ Так и бегут толпами подивиться\ На дочь твою, царевну... О, в миру\ Великие сияньем взоры манят,\ Что в небесах далекая звезда. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В АВЛИДЕ

 Едем домой. Но другими путями, другою дорогой\ Плыть нам пришлось. Таково, очевидно, решение Зевса.\ Вождь наш - Атрид Агамемнон: по праву мы хвалимся этим. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ\ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ
            
    Агамемнон имел еще детей...\ Орест\Да, в мире он оставил дочь Электру.\ Пауза.\ Ифигения\ А о другой... зарезанной... молчат?\ Орест\ Что ж говорить? Ведь солнце ей не светит. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ
               
   Агамемнон!\ ВОЖДЬ Ты славный вождь, ты Греции глава!\ Ты наше сердце, разум, дух и воля!\ В тебе желанья, мысли, силы наши\ Воплощены! О, выслушай Улисса. Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ
               
      Агамемнон!\ Ты славный вождь, ты Греции глава!\ Ты наше сердце, разум, дух и воля!\ В тебе желанья, мысли, силы наши\ Воплощены! О, выслушай Улисса.\ Высокой похвалы достойны речи\ Твои, великий славой и венцом,\ А равно и твои, высокочтимый,\ Годами древний Нестор: такова\ Речь Агамемнона, что подобает\ Ее на бронзе высечь. Уильям Шекспир. Троил и Крессида. Перевод Т.Гнедич
               
 Агамемнон\ Кого - подумай! - \чешь ты почтить?\ Одиссей\ Он был мой враг, но был велик душою.\ Агамемнон\ Так почитать погибшего врага? Софокл. Перевод С.В.Шервинского АЯКС

Время Гомера; столь\гордо движется вдоль\ строя\Агамемнон, — пора\грекам брать «на ура»\ Трою… Владимир Ермаков
агамемнонНо вдруг вскричит Агамемнон\Из савана в помете птичьем,\И шабаш погрузится в сон,\Скрыв посрамленное величье. Томас Стернс Элиот. Перевод Е.Финкеля


Рецензии