Шутка Перевод из Людмилы Рябовой с эрзянь

Ингрид Кирштайн
Коты мы бродячие, дикие жутко,
Какого мы цвета никто не поймет.
Внутри у обоих вулканы – не шутка,
Горой друг за друга, коль битва идет.
И черти в глазах наших пляшут и пляшут.
Коты-мышеловы за когти нас чтут.
А сытый чулан нас тоской ошарашит,
В гробу мы видали ваш чертов уют.
Гроза бушевала в минуту рожденья,
что порка не вылечит нас ни одна?
Ведь нету под шкуркой кошачьей терпенья,
одни тараканы, верней, до хрена.
Породы кошачьей мы чертики оба,
С которой звезды косяки-босяки?
Неужто и мы можем цвета сугроба
Родиться - катать шерстяные клубки?