Новый год

Римма Сапарова
В доме непривычно тихо,
Страсти  снова улеглись.
Небо, видевшее "лихо"
Расчищает звёздам высь.

Кот мой, дремлющий в нирване,
Мантру тихую завёл.
Хорошо жить на диване,-
Рядом с "пиндапАтой"* стол.

Спит, подёргиваясь, псинка,
Выбрав тёмный уголок.
Гаснет праздника картинка,
Выйдя шумно за порог.

Вновь на полке лабутены
И наряда синий шёлк.
Под мелодию сирены
Грохот за окошком смолк.

Эхо звякнуло хрустально,
Проводив гостей во двор.
И бокал сверкнул печально,
Певший оды в "си- минор".

Чисто вымытые блюдца
За тарелки встали в строй.
Тихо стулья разнесутся
На заслуженный покой.

Тишина задует свечи,
Отменяя стрелок бег.
И, предсказывая встречу,
Новый Год подарит снег.

Словно в детстве в чудо верю,
С давних пор из года в год,
Что в распахнутые двери
Счастье тихое войдёт...


*Пиндапа;та (в переводе с пали слово звучит как «сбор подаяний»; тайск. ;;;;;;; — бинтхабат; бирм. сонкхэ) — традиционный сбор подаяний в виде пищи, совершаемый буддийскими монахами для пропитания.