William Carlos Williams (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой
ПЕРВЫЙ ВАРИАНТ ОРИГИНАЛА
Меж
листьев
ярко-
зелёных
на дереве
толщиной в руку
и на старом
сломанном
жёстком суку
– где на ветру
вьюнок
трепещет –
м а й появился
снова
и цветущие белые
гроздья
прячутся
чтоб незаметно
нас`ыпать
душистых
семян
на землю эту
и тут же
опасть
ВТОРОЙ ("СЖАТЫЙ") ВАРИАНТ ОРИГИНАЛА
(иначе, "минималистский", или "экспериментальный")
Среди
яркой
зелени
корявого
старого
жёсткого
сук`а
изломанного
м а й
появился
белый
душистый
прежний
THE LOCUST TREE IN FLOWER
(First Version)
Among
the leaves
bright
green
of wrist-thick
tree
and old
stiff broken
branch
ferncool
swaying
loosely strung –
come May
again
white blossom
clusters
hide
to spill
their sweets
almost
unnoticed
down
and quickly
fall
(Second Version)
Among
of
green
stiff
old
bright
broken
branch
come
white
sweet
May
again