Альберта фон Путткамер. Великая рождественская ель

Ольга Мегель
Alberta von Puttkamer (1849 - 1923)

Ein hoher Weihnachtsbaum

Небо открылось. Из дали туманной -
Луна, как светящийся шар многогранный;
Казалось, что выросла ель до небес,
Гирляндами звёзд засверкала окрест.

Радостью сердце моё охватило,
Небо как будто со мной говорило:
"Ты не робей, и с открытой душой
К звёздам иди, к своей цели большой!"

Перевела с немецкого О. Мегель
22. 12. 2017


Wolken zerreissen. Aus dem erbleichten All
Tritt der Mond wie ein lichter Freudenball
Und es waechst mir ein Weihnachtsbaum himmelan
Viele Sterne haengen als Lichter daran.

Weihnachtlich hell ward da mein Herz entzueckt.
Und ein Ton sprach wie aus Himmeln entrueckt:
"Zage du nicht, und wandre mit seligem Sinn,
Hoch ist dein Ziel und ragt in die Sterne hin!"