Анна Карбе. Ностальгия

Ольга Мегель
Anna Karbe (1852-1875)

Sehnsucht

Покоит мир свои заботы
В ладонях ночи, в тишине:
Что до утра забыть охота
В дремотной неге, в полусне.

И, как мечтательная роза
Ждёт поцелуев по весне,
Тут ностальгия, как заноза,
С молитвой будет жить во мне.

Перевела с немецкого О. Мегель
24. 12. 2017

Es legt die Welt all' ihre Sorgen
Zur Ruhe in die Hand der Nacht.
Da schlummert bis zum andern Morgen,
Was sie getraeumt, was sie gedacht!

Da regt sich traeumend wie die Rose,
Wenn sie des Fruehlings Kuss versteht,
Die Sehnsucht, jene schrankenlose,
Die heimwaerts schwindet im Gebet.