аргумент-2

Daniel Hernandez Morillo

***************************


Маммон\         Ай да отец! Вот это аргументы!\                (К Серли.)\                Он вас как в ступе истолчет...\                Серли\                Постойте!\                Пока меня не истолкли, скажу:\                Алхимия - забава вроде карт,\                Где можно, человека распалив,\                Его обжулить... Бен Джонсон 1610 Перевод П. Мелковой АЛХИМИК

Суммой этих аргументов\                В изложенье строгом \                Их высочество, конечно,\                Был весьма растроган. Карел Гавличек-Боровский (1821-1856). Перевод Д. Самойлова. КРЕЩЕНИЕ СВЯТОГО ВЛАДИМИРА\(Легенда из русской истории)\Поэма 1851-1855\Песнь шестая\АУДИЕНЦИЯ

И немедля уступая\                этим аргументам,\                сердце князя отозвалось\                чутким инструментом. Карел Гавличек-Боровский (1821-1856). Перевод М. Тарловского под редакцией Д. Самойлова. КРЕЩЕНИЕ СВЯТОГО ВЛАДИМИРА\(Легенда из русской истории)\Поэма 1851-1855\Песнь шестая\Аудиенция

Припомнит кто-то, под каким кустом\                запрятаны остатки аргументов,\                уже изрядно тронутые ржой;\                и сдаст в металлолом без сожаленья.\                Кто малолеткой ужас пережил,\                и потому немного помнить может,\                схоронит старших, чтобы уступить\                все тем, кто вовсе\                ничего не помнит. Вислава Шимборска. 1993 Перевод Надежды Никитиной КОНЕЦ И НАЧАЛО

Мои же аргументы для тебя - \            песчиночка под лапой динозавра... \            Ты, пуговичку нервно теребя, \            своё мне гнешь упорно. \            А назавтра \            Когда затихнут споры и слова, \            и каждый отстоит свою идею, \            я вдруг пойму, что ты была права, \            а извиниться - снова не сумею... Александр Габриэль 2004 РИФМА.РУ. СПОР С ЖЕНЩИНОЙ

Оно второе будет или третье -\Неважно. Аргумент весом вполне\В любое время и в любой стране.\Мы - иль ничто, иль Божье междометье.\Ну, наконец приехали! Маршрут,\Для всех философов обыкновенный:\С какой они посылки ни начнут,\Опять к универсалиям придут,\Сведут в конце концов на Абсолют\И ну жевать его, как лошадь - сено. Роберт Фрост. Перевод Г.Кружкова УРОК

  мне опять в запястье носом рыба -\  неаргументированно,\  по разные стороны примирения\  и было ли, не было?\  Даст бог, выкрутимся.\  Стиснем зубы и будем вместе,\  играть в шашки, нарды,\  красивую нелепицу,\  тогда стань твердой, будь мягким,\  тем и этой одновременно,\  боюсь, Роман Карнизов\  поэтому бываю так нелепо\  многословен и молчу, когда\  говорить сверх меры\  надо,\  тогда даю тебе сигарету\  и сам ее курю,\  зализываю\  осипшее от крика горло,\  выбрасываю похожие друг на друга игры. Роман Карнизов


Рецензии