Неубранное перевод Robert Lee Frost

Павлова Анна Сергеевна
В воздухе спелости аромат.
Сверни ненадолго с тропы своей,
Посмотри, что мой приковало взгляд:
Всего лишь яблоня. Летний груз
Она стряхнула с тугих ветвей
И дышит, легкая, на ветру,
И веет свободной своей листвой.
Здесь был прекрасный яблокопад,
Не сотворенный ничьей рукой,
И вся земля от него красна.

Так пусть неубранной будет она!
Пусть все происходит само собой –
Яблоки, брошенные тут,
В их сладком запахе не пропадут.



Unharvested

A scent of ripeness from over a wall.
And come to leave the routine road
And look for what has made me stall,
There sure enough was an apple tree
That had eased itself of its summer load,
And of all but its trivial foliage free,
Now breathed as light as a lady’s fan.
For there had been an apple fall
As complete as the apple had given man.
The ground was one circle of solid red.

May something go always unharvested!
May much stay out of our stated plan,
Apples or something forgotten and left,
So smelling their sweetness would be no theft.