Ян Бжехва. Четыре угла...

Юрий Салатов
Ян Бжехва  (1898-1966)   


Четыре угла в моей хате,
А я – намеренно – пятый,

Ночь ложится навзничь между нами
Лунами, звездами, устами

И чалмы облаков нанесёт,
И ресницы мои длинные заплетёт,

Чтоб предчувствовал я в полосе луны
Неисправимо чужие руки твои.


Перевод с польского Юрия Салатова
14.03.2016
0-01



Jan Brzechwa  (1898-1966)   


Mam w pokoju moim cztery k;ty,
A ja jestem – naumy;lnie – pi;ty,

Noc si; k;adzie na wznak mi;dzy nami
Ksi;;ycami, ustami, gwiazdami

I zarzuca chmurzyste zawoje,
I zaplata d;ugie rz;sy moje,

Bym przeczuwa; w ksi;;ycowej smudze
Twoje r;ce – niepoprawnie cudze.