Лунная ночь

Андреев Андрей Викторович
Из цикла: «С поэзией Кайсына Кулиева»

Кайсын Кулиев. Перевод с балкарского*


Версия 5.


Каменистая дорога –
Лунный свет над головою, 
До приметного порога
Путь неблизкий, но порою

Будто в голос где позвали –   
Только я один услышал
И тогда, чтоб там не ждали
На дорогу тотчас вышел...

И иду как в сон. Ущелье:
Скалы в лунный свет бросает,
А река, как посвященье
В лунной пропасти мерцает.

Ночь и лунный свет. Тревога 
Будит болью небольшою...
Может сразу вспомнил много
И поранился душою.

На сухие камни тени
Сквозь листву луна роняет,
Тёмный лес в ночной измене
Мне дорогу предлагает...

Вот раздались кроны, башни
Скал раздвинулись и смело
Вдруг у края склона пашни
Вся дорога просветлела –

До села, что очертанья
Вдоль распахнутой долины
Где над ним как изваянье
В небе высятся вершины.

Белый снег луной сияет
Будто солнце то ночное,
Всех домов молчанье знает 
Что прибежище родное

И чуть слышно колыханье
Словно дикое приволье 
Ветра тихого дыханье – 
Кукурузное раздолье

Меж домами в синей дымке
Разбрелись полей узоры –
Свет и снова, по старинке,
Конской гривою заборы.

Я иду, парит над взором,
Над селом, ущельем, миром
Мне луна немым укором
О забытом и любимом...

Я иду и кто назначит
В след мой путь или незряч.
Пусть судьба дорогу прячет –
Так! Но в эту ночь не плачь!

            ноябрь 2017



Прим. авт.
1. С глубокой признательностью к Тайманову Роальду Евгеньевичу, без справедливых замечаний которого данная версия перевода не состоялась бы.
2. * Перевод с балкарского - подстрочный перевод стихотворения представлен после стихотворения "Лунная ночь" (версия 6)с дополнением в виде поэтического перевода Беллы Ахмадулиной, считающегося каноническим.