Из цикла: «С поэзией Кайсына Кулиева»
Кайсын Кулиев. Перевод с балкарского*
Версия 5.
Каменистая дорога –
Лунный свет над головою,
До приметного порога
Путь неблизкий, но порою
Будто в голос где позвали –
Только я один услышал
И тогда, чтоб там не ждали
На дорогу тотчас вышел...
И иду как в сон. Ущелье:
Скалы в лунный свет бросает,
А река, как посвященье
В лунной пропасти мерцает.
Ночь и лунный свет. Тревога
Будит болью небольшою...
Может сразу вспомнил много
И поранился душою.
На сухие камни тени
Сквозь листву луна роняет,
Тёмный лес в ночной измене
Мне дорогу предлагает...
Вот раздались кроны, башни
Скал раздвинулись и смело
Вдруг у края склона пашни
Вся дорога просветлела –
До села, что очертанья
Вдоль распахнутой долины
Где над ним как изваянье
В небе высятся вершины.
Белый снег луной сияет
Будто солнце то ночное,
Всех домов молчанье знает
Что прибежище родное
И чуть слышно колыханье
Словно дикое приволье
Ветра тихого дыханье –
Кукурузное раздолье
Меж домами в синей дымке
Разбрелись полей узоры –
Свет и снова, по старинке,
Конской гривою заборы.
Я иду, парит над взором,
Над селом, ущельем, миром
Мне луна немым укором
О забытом и любимом...
Я иду и кто назначит
В след мой путь или незряч.
Пусть судьба дорогу прячет –
Так! Но в эту ночь не плачь!
ноябрь 2017
Прим. авт.
1. С глубокой признательностью к Тайманову Роальду Евгеньевичу, без справедливых замечаний которого данная версия перевода не состоялась бы.
2. * Перевод с балкарского - подстрочный перевод стихотворения представлен после стихотворения "Лунная ночь" (версия 6)с дополнением в виде поэтического перевода Беллы Ахмадулиной, считающегося каноническим.