Ваби-Саби эстетика красоты в хайку

Алиса Михалева
   Слово эстетика означает (чувствующий, чувственный чувство, чувственное восприятие)  это философская дисциплина, основным предметом изучения которой являться формы и типы прекрасного в художественном творчестве, в природе и в жизни.
   В Японии этому направлению философии придавали большее значение и, прежде всего красоту искали в обыденном, природных материалах, окружающем мире. В отличие от греческой культуры, традиционная японская архитектура казалась упрощенной, потому что упор делался на свободное пространство, отсутствие украшений и спокойные приглушенные тона.
   Подобные свойства, прежде всего можно увидеть в японском искусстве и литературе: дизайн керамических изделий зачастую очень незатейлив, а цвета скромные; структура японских стихов проста и бесхитростна, но и те, и другие воплощают простоту и элегантную красоту.
   За долгие годы наблюдения за природой японская культура ввела понятие ваби-саби, которое проистекает от идеалов средневекового буддизма. Распространенный тогда в Японии буддизм ввел эти понятия, во многие виды тогдашнего искусства. Но возможно, корни этой простой красоты находятся еще дальше и скрыты в основе религии Синто, что намного старше буддизма. Синто позволяла быть ближе к природе, а значить человек был ближе к чувству прекрасного внутри себя.
   Позже монахи секты Дзэн содействовали эволюции ваби-саби как эстетической ценности и в особенности концепции «му» («небытие», или «пустота, ничто»), занимающая центральное место в дзэн-буддизме.
   Имеется много парадоксальных вопросов-загадок и сутр, обращенных к этой концепции небытия, и наиболее известная из них - «форма - ничто, но пустота; пустота - ничто, но форма».
   Как писал монах Сотоба в «Дзэнрин Кусю»
   Дзэн не рассматривает «небытие, ничто» как состояние отсутствия чего-то материального (предметов, вещей), но скорее утверждает существование невидимого за пустым пространством: «Все существует в пустоте: цветы, луна на небе, прекрасный пейзаж».
   Стихотворение Фудзивара-но Тэйка (Садаиэ) часто цитируется для иллюстрации сущности отношений между «ничем» и ваби-саби:

   Когда я смотрю вдаль,
   Я не вижу ни цветков вишни,
   Ни пестрых листьев,
   Только убогую лачугу на берегу
   В сумерках наступающей осенней ночи.

   Это стихотворение приводят в Японии в качестве образца описания пустоты как идеальной формы красоты, так как, рисуя унылый осенний пейзаж, поэт создает образ, ему противоположный, в котором цветы вишни распустились и листья радуют оттенками.
   Имеется много примеров ваби-саби как типичной для традиционных японских искусств концепции красоты, в частности, в чайной церемонии и поэзии.
   Мастера чайной церемонии Дзё Такэно и Сэн-но Рикю, например, считали, что стихотворение, приведенное выше, создает идеальное настроение для чайной церемонии. Они учили, что чувство прекрасного не должно поддаваться четким определениям; их акцент на пустоте выражался в отсутствии украшений и строгой простоте чайной церемонии, в которой особое значение придавалось наличию ваби-саби как идеальной формы красоты.

   Это уединенное, скрытое упражнение в подражании... отшельникам, тем, кто покидает светский мир, порывает связи с обществом, уходит жить в соломенные лачуги, вознаграждая себя созерцанием природы... медитировать со всем миром..., и простота предметов, которые они видят здесь... понять тайны, скрытые здесь. Все в этой церемонии примитивное, грубое, совершенно необработанное и простое, как в природе... в сохранности в простой хижине отшельника

   Из этого описания видно, что такая церемония имела Целью укрепление и просвещение человеческого духа, Делала упор на созерцании и простоте, натуральности всего, что сопутствует чаепитию.
   Действительно, дзэн-буддизм оказал огромное влияние на эстетику ваби, и многие мастера чайной церемонии изучали дзэн и обращались к опыту монахов секты Дзэн в области чайной церемонии, чтобы достичь высочайшего состояния души и тела для наслаждения напитком. Как утверждал Сэн-но Рикю, «сущность ваби лежит в Законе Будды».
   Простота никакой лакировки, блеска; асимметрия - все это в полной мере соблюдалось в чайной церемонии и отражало буддийские понятия о том, что несовершенство - это естественное условие природы, которое лежит в основе всего живого.
   Ваби-саби играет важную роль в японской поэзии, особенно в хайку.
   И здесь необходимо отметить вклад Мацуо Басе, одного из великих поэтов периода Эдо, который выбрал отшельничество для достижения этого идеального эстетического качества. Говорят, что именно Басе впервые применил термин саби, хотя теория саби как эстетической ценности уже существовала некоторое время, и производные от саби слова - сабу и сабисий - использовались в более ранних трудах. По утверждению ученика Басе Мукаи Кёрай, саби - очень важный элемент хайку и обладает качеством, которое нелегко выразить.
   Ниже следует пример творчества Басе с употреблением саби, посвященный его ученику.

   Ямэй спросил: «Скажи мне, на что похожа саби в хайку?» Кёрай ответил: «Саби» это краски поэмы. Оно не говорил о печали, но это то же самое, что и старость. Например, даже если старик, закованный в доспехи, находится на поле битвы или сидит за праздничным столом в роскошных одеждах, нельзя скрыть его возраст. Саби может существовать как в радостном стихе, так и в печальном. А сейчас позволь мне прочитать одно стихотворение:
   
   Два сторожа в саду цветов
   С убеленными сединой головами
   Дружески разговаривают.

   Выражение «сторожа в саду цветов» наводит нас на мысль о роскошном виде цветущих вишен и, возможно, указывает на разноцветную одежду сторожей. В итоге у нас возникают теплые и спокойные чувства при восприятии облика «убеленных сединами» стариков. Необходимо подчеркнуть, что эта умиротворенность не отрицает красоты, она включает в себя больше, чем одиночество старости.
   В соединении противоположных ценностей - красоты цветов вишни и седины стариков - эти образы взаимодействуют, усиливая друг друга, хотя они и не описаны в стихотворении.
   Эстетика саби создает соответствующую атмосферу.
   И как следствие, неприятие броской, явной красоты и изобилия (излишеств) представляется идеальным условием для наслаждения ваби-саби, которое не имеет явных признаков, но обладает свойствами, познаваемыми сердцем.
   В отличие от греческой и европейской окситанской, французской, итальянской немецкой поэзии со сложными тропами и метрами. Хокку в стиле Ваби-саби просты, а парой и примитивны, что-то вроде картин художников-примитивистов, но в тоже время в них есть глубина и чувства чего-то такого, что не передать словами.
   Написать хокку в стиле ваби-саби сложно, но можно.
   Часто они сами выходят из под пера и ложатся на бумагу, подобно картине художника. Эти хокку простодушны и рассказывают о простых, и вроде как обыденных делах, но в тоже время в них есть что-то такое, что заставляет ощутить красоту окружающего мира.


   солнечный луч
   в деревенском сарае
   рожает крольчиха


   На мой взгляд, солнечный луч в деревенском сарае, неожиданно натолкнувшись на крольчиху, выражает удивительный акт нового рождения. Сарай, полузабытая деревня, в которой осталось от силы десяток человек и рождение маленьких крольчат в этом есть что-то прекрасное и даже вечное также как и в хайку прошедших через смутные века.