Арфа. Из Густаво Адольфо Беккера, 1836-1870

Ян Таировский
Забытая, в салоне старом,
Под слоем пыли, в уголке
Уж третий год валялась арфа,
Вздыхая о былом в тоске.

Дремали звуки бедной арфы
На струнах мрачной тишины.
Ей снилось: в том салоне старом
Коснулась вдруг рука струны.

Я арфу ту сравнил бы живо
Лишь с гением, в ком каждый нерв
Дрожит и только ждёт призыва,
Чтоб новый сотворить шедевр.

Перевёл с испанского Я.
--------------------------

Перевод Ларисы КИРИЛЛИНОЙ:

   VII
 
   В уголке, про который все забыли,
   сиротливая, в доме запустелом,
   сквозь покровы молчания и пыли
   арфа блестела.
 
   Звуки спали на струнах безмятежно,
   словно птицы на заповедных ветках,
   ожидая касанья пальцев нежных -
   зова рассвета!
 
   И подумал я: так же дремлет гений
   в непроглядной тьме душевной тверди,
   и, как Лазарь, ждёт лишь повеленья:
   "Восстань из смерти!"
 
   -