Сонет 74

Ульянов Виталий
Перевод “Sonnet 74” Уильяма Шекспира
За помощь спасибо Григорию Михайловичу Кружкову

Без ропота прими арест жестокий,
Мне не питать надежды на залог,
Но часть меня хранится в этих строках,
Она с тобой в обличье этих строк.

Читая их, ты часть меня познаешь,
Что целиком тебе посвящена;
Земле – земля, тебе – мой дух подарен,
То лучшее, что было у меня.

Поверь, невелика твоя потеря:
Мой бездыханный труп, еда червей,
Кровавая добыча лиходея
Не заслужили памяти твоей.

Ведь ценно то, что я в себе таил, –
Мои стихи, теперь они твои.