William Carlos Williams (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой
Неужели никогда не получится
отделить тебя от твоих серых красок?
Суждено ли тонуть тебе вечно вдали,
сливаясь с серо-бурым ландшафтом –
и деревья вечные у горизонта, –
на фоне вечно-серого неба?..
Суждено ли мне вечно
противоречить тебе? Разве н е т м е с т а
в мире, где могли бы мы жить мирно,
и разделённость бы наша
закончилась?
Я вижу, как я стою
на плечах у тебя – и трогаю
серое небо расколотое… –
но ты, согнувшись под тяжестью этой,
сжимаешь лодыжки мне цепко,
и, напрягая все силы, движешься –
туда, где всё ровное – и без цвета.
A PORTRAIT IN GREYS
Will it never be possible
to separate you from your greyness?
Must you be always sinking backward
into your grey-brown landscapes—and trees
always in the distance, always against
a grey sky?
Must I be always
moving counter to you? Is there no place
where we can be at peace together
and the motion of our drawing apart
be altogether taken up?
I see myself
standing upon your shoulders touching
a grey, broken sky—
but you, weighted down with me,
yet gripping my ankles,— move
laboriously on,
where it is level and undisturbed by colors.