97. С тобою, только с тобой...

Татьяна Алексеевна Юдина
             Грустить не надо, но мне без тебя...
                без тебя - одиноко...
             Ушла, ни слова ты мне не сказав...
                Это, знаешь, жестоко...
             Брожу один...тяжело без тебя,
                не смириться с потерей -
             Тебя люблю! Больше жизни люблю
                и тебе только верю!..

                С тобою, только с тобою, с тобой
                Солнце в небе светило!..
                С тобой узнал, что такое Любовь,
                Ты была моей милой!..

              Найду тропинку, которой ушла
                и дорогу любую!..
              Я без тебя не живу, ты пойми...
                не живу - существую!..
              Ну что такое случилось с тобой?..
                Я не знаю ответа...
              Я был "Ромео" твоим, ну а ты...
                ты была мне "Джульеттой"!..

                С тобою, только с тобою, с тобой
                Жизнью я восхищался!..
                В душе моей были счастье, покой,
                Я тобой любовался!..

              Лишился сна...а ведь был я любим -
                ты сама мне шептала...
              И ты со мною, лишь только со мной
                счастье тоже узнала!
              Прошу тебя, отзовись поскорей,
                ты моя дорогая -
              Я жду тебя у раскрытых дверей
                долгожданного Рая!..

                И если в чём-то неправ был когда,
                Я готов измениться!
                С тобою вместе мы будем всегда,
                Словно лебеди-птицы!.. 

              Грустить не надо, но мне без тебя...
                без тебя - одиноко...
              Ушла, ни слова ты мне не сказав...
                Это, знаешь, жестоко...
              Брожу один...тяжело без тебя,
                не смириться с потерей -
              Тебя люблю! Больше жизни люблю
                и тебе только верю!..

              12.01.18
              С-Петербург
 
          На эту мелодию я искала русский перевод с испанского, но не нашла и
       написала свои стихи. Сегодня удалось найти перевод Марианны Макаровой:

       ( эквиритмический перевод с испанского )


           Mi GRAN NOCHE.

           МОЯ ВАЖНАЯ НОЧЬ.   
         

      ( Рафаэль / Raphael.   1967 ) 
      ( песня из к/ф "Пусть говорят" / "Digan lo que digan"  1968 )               


            Прослушать :
       http://www.youtube.com/watch?v=9PGrCmPEB9c

          
      Больше информации о песне можно увидеть ЗДЕСЬ:
    
               
        ***

        Сегодня день  замечательный  мой  –
        Выйду в ночь  за мечтою.
        Что дарит мир нам  с закатной порой,
        Для себя  я открою.
        И я смогу  песню нежную спеть,
        Лунным светом  наполнить.
        Любимая  поцелуем согреть
        Себя мне нынче  позволит.

        Как всё пройдёт?  Тайны прочь унесёт,
        Может быть,  ночью этой.
        И пробудив,  жизнь подарит мотив,
        Мной доселе не спетый.

        Пойду в обнимку  с любимой моей,
        Тропки  не выбирая.
        Любовь, как вижу –  сильней и смелей,
        Когда свет  не мешает.
        И в тишине  ищут наши шаги
        Ту, ещё одну  дверцу,
        Что, как и я,  от любимой руки
        Распахнёт  своё сердце.

        Как всё пройдёт?  Тайны прочь унесёт,
        Может быть,  ночью этой.
        И пробудив,  жизнь подарит мотив,
        Мной доселе  не спетый.

        Ей быть,  да, быть  –  ночи дивной настоль,
        Что забыть  не удастся.
        Смогу смеяться  и в танце с мечтой
        Жизнью всей  наслаждаться.
        Забуду боль,  про тоску и метели,
        Про былые  печали,
        Чтоб с нами  скрипок  негромкие трели
        Этой ночью  блуждали.

        Как всё пройдёт?  Тайны прочь унесёт,
        Может быть,  ночью этой.
        И пробудив,  жизнь подарит мотив,
        Мной доселе  не спетый.

        Как всё пройдёт?  Тайны прочь унесёт,
        Может быть,  ночью этой...

        Страница автора Марианна Макарова
        http://www.stihi.ru/avtor/anamarina&book=17