Felicita

Ирина Юрчук
— Похоже - вечер?
Спросил меня прохожий,
похожий
на сову, — Пройдемтесь через сад? Я недалече
в тени вон той шелковицы живу…
А впрочем… Разве жизнь отбрасывает тени?..
Набросьте свет ажурного плетенья
на плечи.
Зябко. Минус семь
закатов по Рихтеру. Совсем
стемнело на свете
и вот-вот накатит девятый вальс. Лишь ветер
затянуть потуже...
Позволите  Вас пригласить на ужин?
Я ужинаю в семь.
Который нынче снег? —
взглянул он на часы через пенсне.
— Без четверти двоятся,
Ветвятся стрелки на башнях крон... Двенадцать
Часов ли, месяцев ли, лун?..
А у Луны спина в мелу.
Учтите:
её нарисовал учитель
на чёрной грифельной доске...
В виске
догадки.
Неполадки
с погодой: по прогнозам
век с дождём, порывистый
местами,
свет, город, реки под мостами,
белёсы
вывески…….
В дупле полузасохшей старой груши
к тому же
звёзд не сосчитать…
И кажется — они предсказывают счастье : феличита…......

*  Felicita (итал.) переводится как счастье