Что ж, отвернись, как только пожелаешь,
Ты от меня, но лучше уж сейчас,
Когда весь мир – противник мой и, злая,
Фортуна не подставит мне плеча.
Ты вместе с ней заставь меня согнуться,
Не став последней из моих потерь.
А если сердце сможет встрепенуться,
Мою печаль всю выплеснув за дверь,
То ты, вослед поверженному горю,
Не приходи и не добавь к цене
Рассвет дождливый после ночи штормной,
Отсрочив гибель, что назначил мне.
Но если всё ж меня желаешь бросить,
То не бросай в последний самый миг,
Когда невзгоды мелкие подкосят
И я ущерб от них уже постиг.
Приди с известьем дружеской измены,
Когда случится первый натиск бед,
Чтоб я вкусил Фортуны изощренной
Из худших сил исполненный запрет.
И знаю я, – все горести иные,
Что горем тяжким кажутся теперь,
В сравнении покажутся пустые, –
Тебя потеря – горше всех потерь!
2018
Шекспир. Сонет 90
Подстрочный перевод Александра Шаракшанэ
Что ж, отвернись от меня, когда пожелаешь, но лучше сейчас -
сейчас, когда мир вознамерился быть во всем против меня;
объединись со злобой Фортуны, заставь меня согнуться,
а не стань последней потерей.
Не приди, когда мое сердце избежит этой нынешней печали,
в арьергарде побежденного горя;
не добавь к бурной ночи дождливое утро,
оттягивая предназначенную мне погибель.
Если желаешь бросить меня, не бросай меня в последнюю очередь,
когда другие, мелкие бедствия уже нанесут свой ущерб,
но приди с первым натиском бед, - так я испробую
сразу наихудшую силу Фортуны,
и другие горести - которые теперь кажутся горем, -
по сравнению с потерей тебя уже не покажутся таковым.