Нож из шороха. Пародия

Ян Таировский
"Шорох крахмальной юбки
резал меня в этот вечер,
как режут ножи стальные
шёлковых нитей плетенье."
Федерико Гарсиа Лорка
("Неверная жена".Перевод
Андрея Лебедя)

Любовь загорелась резко,
похожей была на порох.
Меня без ножа изрезал
юбки крахмальной шорох.

Понравились пышные губки -
увёл я её за город,
где острым шорохом юбки,
как бритвой я был распорот.

Нож создан не из железа-
из шороха сделан с любовью.
Я шорохом юбки изрезан,
и раны сочатся кровью.

Бывают же юбки такие -
любовников резать умеют.
Теперь лежу в хирургии,
где кровью бинты алеют.

Лежу я. Что делать,не знаю.
Подобен разбитой шлюпке.
Вот так от любви умирают,
вернее - от шороха юбки.

О ней мне бы думать реже,
а я день и ночь вспоминаю:
меня она шорохом режет-
и кровью я истекаю.

Изрезал испанца шорох,
изранен шорохом горец.
Таких переводов ворох
сварганить решил стихотворец.