Ромео и Жульетта

Юрий Никулин Уральский
Ромео кружит по сцене:
— Который день стою на месте этом;
Устал уж ждать свидания с Жульеттой!
Не знаю, что и думать, ё-моё!
Вот где она? Где алиби её?
Входит человек:
— Простите, сударь, это вы — Ромео?
Ромео:
— Ну, я. Тебе-то что за дело?
Человек:
— Я — почтальон. Семь дней назад письмо
Для вас на наш участок поступило.
Я, сударь, вас найти сумел насилу…
Ромео:
— Братан, давай короче, где оно?
Почтальон достает письмо
Ромео:
— Читай, меня не научили в школе.
Почтальон читает:
«Я к Вам спешу, чего же боле?»
Ромео:
— Спешит! Письмо быстрей дошло!
Хоть послано еще на той неделе…
Вбегает Жульетта. Почтальон уходит
Жульетта:
— Любимый, вот и я!
Ромео (ехидно):
— Да неужели?
Наверное, на крыльях вы летели,
И вас куда-то ветром отнесло.
Жульетта:
— Ромео, милый, что это за тон?
Иль ты меня подозреваешь в чем?
Ромео:
— Я здесь тебя с тринадцатого жду!
Колись, в какую впала ты нужду,
Что сразу не пришла со мной на встречу?
Не то тебя любя я покалечу.
Итак, рассказывай про все свои дела:
Где ты тринадцатого вечером была?
Жульетта:
— Сейчас все по порядку расскажу,
Ведь я своим здоровьем дорожу.
Я вечером пошла через овраг,
Там на меня набросился маньяк.
Ромео:
— Вот так история с тобою приключилась!
Конечно же, ты от него отбилась?
Жульетта:
— Отбилась, милый! К самому утру.
Ромео:
— О, боже! Я с ума сейчас сойду!
Но честь, надеюсь, ты не отдала?
Жульетта:
— Ну что ты, милый, как бы я смогла?
Ведь он не генерал, а я не рядовой,
К тому ж была я с непокрытой головой…
Ромео:
— Я не о том: невинной ты осталась?
Жульетта:
— Ну разумеется, ведь я не напивалась!
Так, выпила бутылочку пивка…
Ромео (раздраженно):
— Дала ему ты или не дала?
Жульетта:
— Дала, конечно. Спрашиваешь тоже!
Раз пять ему дала… По наглой роже.
Ромео:
— И что?
Жульетта:
— Маньяк и в Африке — маньяк:
На боль не реагировал никак.
Ромео:
— Он что же, овладел тобою силой?
Джульетта (ехидно):
— Нет, я сама его об этом попросила!
Не бычься, здесь он сплоховал —
Колготки только мне порвал.
Скажу тебе, не покривя душою,
Что билась до последней капли крови!
Ромео:
— Тебя он ранил? Это же ужасно!
Жульетта:
— Не беспокойся, рана не опасна.
Когда такие получаю вдруг —
Их быстро ликвидирует хирург.
Ромео (в сторону):
— Сдается мне, что что-то здесь не то…
Пока не понимаю только — что?
Обращаясь к Жульетте:
— Что дальше?
Жульетта:
— Встретила я Яго…
Ромео:
— Он и сюда проник, бродяга!
Жульетта:
— Ну что ты, милый! Яго очень мил!
Про злодеяния его тебе наврали.
Он через лес меня любезно проводил,
Но там на нас разбойники напали…
Ромео:
— Кой черт вас надоумил в лес идти?
Он в стороне от твоего пути!
Жульетта:
— Но Яго убеждал, что через лес — короче;
Мне возражать ему недоставало мочи.
Да захотелось, милый, мне к тому же…
Грибов насобирать тебе на ужин!
Ромео:
— Грибов? Не очень-то я верю,
Что есть в лесу грибы в апреле.
Жульетта:
— Не верит! Иль не знаешь ты,
Что есть особые, апрельские грибы?
Они под дикой яблоней растут,
Их «подъяблонники» поэтому зовут.
Ромео:
— Похоже, ты меня хотела отравить.
Жульетта:
— Как нелегко мужчине угодить!
Ромео (смягчаясь):
— Ну, ладно, тему эту мы пока прогнали.
Так говоришь, разбойники напали?
Жульетта:
— Напали, милый! Человек двенадцать!
Едва-едва успели мы смотаться.
Какой тогда я испытала страх!
Мы двое суток прятались в кустах;
На третьи нас нашли, и снова мы в бегах…
Лишь к вечеру ушли мы от погони.
Ромео:
— Весь день в бегах… Да вы, ребята, кони!
Кентавры! — побери меня Аллах!
Ну, хорошо, а где же честный Яго?
Жульетта:
— Он в лазарет попал, бедняга.
Он Педро пару слов сказал,
И тот ему накостылял.
Ромео:
— Ты гонишь: Педро в армию забрали.
Жульетта:
— Мы, милый, с Яго тоже так считали;
И чтоб укрыться от разбойников надежно —
Мы в дом его забрались осторожно.
И тут как с неба Педро объявился,
Сказал, что увольнительной добился,
Ну, Яго в этом сильно усомнился,
И хлюпнув носом, замертво свалился.
Я попыталась было убежать,
Но Педро как-то смог меня поймать.
И ты представь, какой нахал:
Бюстгалтер в клочья мне порвал;
И чтобы довести до слез —
Поставил на груди засос,
И сжал мне ягодицу так,
Что там, наверное, синяк.
И продолжая так меня держать
Он предложил мне у него заночевать.
Ромео:
— Все ясно: ты слегка поупиралась,
Но он настаивал, и ты осталась.
Жульетта:
— Нет, ты меня недооцениваешь, милый!
Когда я уступала грубой силе?
Ты прав отчасти: да, я упиралась,
Но спать у Педро все же не осталась.
Дала ему уклончивый ответ,
И потащила Яго в лазарет.
Ромео:
— И долго ты его тащила?
Жульетта:
— С двенадцати до часу, милый.
Ах, если б видел ты, как он страдал!
Какие стоны он при этом издавал…
И если б доктор к нам не подбежал —
Свой путь земной, наверное б, кончал.
Я отдала врачу полуживое тело,
И сразу же к тебе, любимый, полетела.
Ромео:
— Сплошной галлюционный бред:
Маньяки, Педро, лазарет…
Кто что тащил, кто что порвал,
И кто кого в пути кончал?
Извольте говорить яснее,
Не то получите по шее!
Жульетта:
— Ну вот, опять мы возвращаемся обратно!
Ну что тебе, любимый, непонятно?
В овраге с пивом прячется маньяк,
В лесу разбойники грибы едят,
Одежду Педро Лопес мне порвал,
А Яго грешным делом путь кончал.
И коль считаешь, что я в чем-то виновата —
Проконсультируйся у нашего аббата:
Он подтвердит, что первого числа
Мне индульгенция на все грехи дана,
И по словам почтенного прелата —
Сейчас святей меня лишь Римский папа.
Ромео:
— Мне ваши индульгенции до фени:
Я тяготею к православной вере.
Короче, ты меня не проведешь!
Вот это — банка с ядом, это — нож,
Достает кинжал и бутылку с надписью «Яд»
И так как я рассержен крепко —
Сыграем в русскую рулетку.
Жульетта:
— Рулетка? Казино? Сбылась моя мечта!
Ромео:
— Увы, мадам, рулетка, да не та!
Она — чтоб истреблять таких вот подлых дам.
Или не дам?
Жульетта:
— Я дам, любимый, дам!
Дай только срок!
Ромео:
— Срок пусть дает судья!
Минуту… Что услышал я?
Она мне даст! Не буду слишком строг!
Давай скорее, черт тебя возьми!
Жульетта:
— Даю, любимый! На, бери!
Ромео бросается к ней, она подсовывает
ему какую-то бумагу:
Сначала крест поставь вот здесь.
Ромео ставит крест:
— Все подпишу, чтоб в койку быстро влезть!
Я весь горю, пошли скорей домой!
Жульетта (в сторону):
— Кто страстью опьянен, не дружит с головой!
Уходят.
Вот так контракт был брачный заключен
На рабство вечное Ромео обречен.
Нет сказки поучительней на свете,
Чем о Ромео и его Жульетте!