заметки странствующих страждущих

Дмитрий Мизинченко
               
               
  На рассвете мы уже были в деревне и сразу же отправились к бабушке Авдотье.
  - Летс гоу энд кам тугезе! Оу, итс гу:д. Вота хелин эраунд хиа? - негодовал Джон.
  Бабушка Авдотья сначала не поняла.
  - Гимми фуел! Гимми фаер! Гимми зет вич ай дизаер! - продолжил Джон.
  - ?
  - По-английски. - пояснил я и вкратце ввёл в курс дела.
_______

  - А фейс ё тейк энд чейс оф капл. Эраунд зэ хиа ту сей...а...нью рей донт факин страпл энивей. - сказал Джонотон.
  - Ничего не понимаю! - возмутилась бабушка Авдофья и через паузу продолжила. - И с какой стати ей понадобилось возвращаться к нему? Ничего не понимаю!
_______

  Время близилось к обеду, пора было накрывать на стол. Бабушка расстелила белоснежную в узорах скатерть и начала заставлять стол всякими яствами.
  - Итс динер тайм! - почти без акцента пропела бабушка Агафья, и все загрохотали стульями (весело поскакали к столу).
_______

  - Гетс контрол ту фингес пи:пл. Ту...фул аут.
  - О чём ты говоришь? - перебила красноречивый монолог Джонотона бабушка Аглафья.
  - Ай вонт ту ми ко:з йо: прейз итс офф энбл. - продолжил он.
  - И сам не знает о чём говорит! - негодовала бабушка. - Ты сам-то понял, что сказал? - уже сердито. - Она его не бросит! (пауза) - Это сразу было понятно.
  Джонотон повёл плечами.
_______

  - Первый блин, камон! - бабушка.
_______

  Настоящий праздник живота: сельдь атлантическая, блинчики с кленовым сиропом, запечёная индейка, стейки.
За столом просто не было времени на разговоры - только подставляй тарелку. Изредка бабушка Аглая разбавляла нашу трапезу и застольную суету своими расспросами.
  - А как вон это? - обратилась она к Джонотону.
  - Шуга. - ответил Джон.
  - Шуга!? Вота..? Вота хвак? Вот ещё! Шуга! Придумают же! Шугать что ли? Придумают же! - встревоженно возмущалась бабушка.
  - А это как..? Стэээлиинс...Сталин что ли?
  - Стейнлис сти:л, - поправил бабушку Стэнли Стил, - нержавеющая сталь.
  - Я и говорю: Стааалииин. - Аглая.
_______

  К вечеру мы засобирались в дорогу. Нужно было во что бы то ни стало успеть на поезд. А от бабушки Агаи до станции - путь не близкий.
  - Фенк ю фор виз хоспитбл ресепшн. Ит воз йо бэст. Ит воз гуд. Вы хед а гу:д тайм. Фенк ю энд гу:дбай! - сказал Стейси.
  - По-английски. - по-английски объяснил я, и мы поспешили на станцию.

——————————————————————————————————

- Дед, ходи!
- Да погодь ты! - дед возмущенно.
- Дед, да ходи уже! - не унимался Игнат.
- А чо я хожу?

———————

- Дед, не ходи! Дед Ходей, не ходи. Посиди, за тебя сходят. Хватит, дед - находился уже.

———————

- Дед, ходи! - разносилось по деревне. Дед хотел было уже плюнуть от досады и лечь спать, когда вспомнил, что он дед Ходи - суетливо поспешил на зов.

———————

- Дед, ты чо аблдейл?
- Да, я дед Аблдейл.