Проза. Добрых утр

Гузель Фатыхова
Вчера всю дорогу темой моего размышления было следующее.
Вот мы говорим "доброе утро" в единственном числе, а на турецком это звучит "hay;rl; sabahlar", то есть "благословенных вам утр" (или как оно там склоняется..). Интересно, правда?

Я точного объяснения этому не знаю, но осмелилась предположить, что (в случае чего исправьте) это связано с восточной философией, по которой, кстати говоря, живёт очень малая доля населения востока. А зря. В ней слишком много мудрости, чтобы ею пренебрегать. Она продумана до мелочей. Согласно ей, каждый день, час, миг должен восприниматься как великий дар. Каждый день должен быть шедевром. Каждый сегодняшний день. Без "я вчера уже был молодец, сегодня передохну" и без "ладно, завтра можно сделать". Я почти уверена, что концепция гештальт-терапии "здесь и сейчас" берёт истоки именно отсюда. И поэтому, наверное, люди желают не просто одного доброго утра сегодня, а "БЛАГОСЛОВЕННЫХ ПОЛЕЗНЫХ (именно так переводится слово hay;rl;) УТР", чтобы каждый день был ВАУ.

Есть ещё другое моё предположение по поводу этого интересного лингвистического момента. Опять опираюсь на восточную философию, где говорится, что человек никогда не может гарантировать, что он будет жив в следующее мгновение, не то что завтра. Поэтому, возможно, люди желают именно УТР во множественном числе, как бы наперёд, на случай, если они больше не смогут пожелать доброго утра завтра, послезавтра... .

Третье предположение. Всё по той же философии считается, что человек в ответе за счастье окружающих его людей. В том смысле, что он должен делать для этого всё возможное. И если сделать кому-то что-то приятное утром, у тебя уже в копилке не одно только твоё доброе утро, а ещё и доброе утро другого человека или даже нескольких. Как-то так. Добрых вам УТР;;