белизна-12

Южная Корея, T’way Airlines


*****************************


А в небе белизна густа,\  Шаги считали мы до ста -\  И снова, любимый мой.\  Растаял лед и снег погас,\  И рыбой пахнет русалкин хвост,\  И на троллейбусе через мост\  Весна уныло возит нас. Полина Барскова 1996 СТИХИ О ПРАВДЕ

Ампаро!\В белом платье сидишь  ты  одна\у  решетки  окна\(между  жасмином  и  туберозой рук твоих белизна). Федерико Гарсиа Лорка. Перевод В.Столбова

Бел, как мука, которую мелет,\Черен, как грязь, которую чистит,\Будет от Бога похвальный лист\Мельнику и трубочисту. Марина Цветаева

Белы до боли облака,\ ручей звездой в овраге высох,\ и, как на бархате мука, седеет пыль на кипарисах. Владимир Набоков

Благодарю за белизну костей\благодарю за розовые снасти\благодарю бессмертную  постель\благодарю бессмысленные  страсти. Леонид Губанов БЛАГОДАРЮ Веронике Лашковой

Было снега ночного белее\Всё, что было со мной,\Всё, что длилось, меня не жалея,\И прошло стороной. Владимир Алейников Из книги «Здесь и повсюду»

Восстал ото сна,\отворяю створки окна.\Вот уж не знал,\что вновь настала весна. Два мотылька\порхают над цветником,— Трепетных крыл"\ярко-светла белизна. Чан  Нян Тонг. Перевод А.Штейнберга

Вот куда завела нас\безмолвная белизна твоих плеч.\Я оживляю твой камень,\мечась между терпением и желанием.\Твои уста предупреждают меня\о наступающей буре. Саид. Перевод Е.Колесова

Все, все бело! Глаза не различат,\Как тут смешался с цветом сливы снег...\Где снег? Где цвет?И только аромат\Укажет людям: слива или нет? Оно Такамура. Перевод А.Глускиной
      
Вылеплен из белизны баснословной,\        напоминает застывшее пламя\        аист, мерцающий в сумраке, словно\        греза, поднявшая снежное знамя. Гильермо Валенсиа. Перевод С.Гончаренко       Белые аисты

Гилтониэль! О Элберет!\Светлей тебя и чище нет,\Тебе, о Белизна Снегов,\Поём мы с дальних берегов. Джон Рональд Руэл Толкин. Перевод В.Барановского ПЕСНЯ К ЭЛБЕРЕТ

Двух щечек белизна с водой бесценной схожа, И шея у тебя с морскою пеной схожа.\На щечках вязь пушка, и эта вязь, быть может, С узором мудрых книг, книг совершенных, схожа. Махмуд Абдул Бакы. Перевод Н.Гребнева

До весны сохранится снегов белизна, \                И до осени будет зеленой листва. \                Ты не помнишь, кто первым сумел осознать \                Тайный омут глубин твоего естества? Ансоль   

Дремотная Русь белизною берёзной\Являла видения, прошлые дали.\И в темной часовне молилась я слёзно\О тех, кто за Русь и Любовь погибали. Татьяна Смертина

Ее рука снегов белее,\И нежный лик – что чистый лед,\И лес, восторженно немея,\К ее стопам покорно льнет.\Она в забвенье. Очи блещут,\И лук натянут золотой,\И легкий лист едва трепещет\Под невесомою пятой. Михай Эминенску. Перевод А.Бродского(Диана)

За пристальным окном — темно, безлюдно, лунно,\непрочной белизной очнуться мрак готов.\Уж вдосталь, через край, — но счастье к счастью льнуло,\и завтракать мы шли, сквозь сад, вдвоём с Котом. Белла Ахмадулина 1999      VI. Мгновенье бытия\“На свете счастья нет...”

Здесь как белоснежные дымы,\Белые дома текут из тьмы.\Нас с тобой сегодня от людей\Спрячет ночь, как спички от детей. Валерий Билецкий 1986

Зимний вечер синеюще-белый,\Будто как у любимой боа.\А я парень застенчивый, кроткий, несмелый,\Ей пою — и слова — и слова. Василий Каменский

И белел в тумане посох странный...\И была у Дон Жуана - шпага,\- Не было у Дон Жуана - Донны Анны! Марина Цветаева  ДОН ЖУАН

И в пленительном волненья — Тайна плачущей жены Разомкнет златые звенья. Вскроет крылий белизны. Александр Блок 1901

И ведали мы все тропинки дорогие,\ и всем березонькам давали имена,\и младшую из них мы назвали: Мария\ святая Белизна. Владимир Набоков

И восковою белизной\            Лицо его облито.\Он мертв, но смотрит как живой –\            Свободно и открыто. Михай Эминенску. Перевод А.Бродского

И гирлянды цветов, и свечи... \Как рыдают колокола! \...Черный ветер, а в черном ветре \ледяная луна бела. Хуан Рамон Хименес. Перевод С. Гончаренко

И молоко говорит белизною\Нецелованных губ своих\С крутолобой, задумчивою луною\Среди звезд литых. Анастасия Харитонова «Новый Журнал» 2004, №237 ИЗ НЕОПУБЛИКОВАННЫХ СТИХОТВОРЕНИЙ Ангел мой светлый, ты слышишь, тихо?

И рядом с белизной полей \Под необъятной синевою - \Аллея старых тополей, \Еще не тронутых листвою. Наталья Груздева 1986

И ты почувствуешь дыханьеКакой-то ласковой волныИ легких, легких крыл дрожанье\В сверканье сладком белизны. Николай Гумилев


Рецензии