Из Шекспира - Сонет 73

Юрий Иванов 11
               

                ШЕКСПИР

                СОНЕТ 73


                То время года видишь ты во мне,
                Когда листва пожухшая лежит,
                Нет пенья птиц - на ветке, в тишине,
                Последний лист от холода дрожит.

                Во мне ты видишь уходящий день,
                Что меркнет вмиг - лишь солнце на закат;
                Ночь всё поглотит - яркий свет и тень,
                И всё оденет в траурный наряд.

                Во мне ты видишь проблески огня,
                Дрожащие на пепле прежних дней,
                Огонь потухнет, и угасну я,
                Простившись с жизнью грустною моей.

                Ты крепче любишь - не вернётся вспять
                То, что ты вскоре должен потерять.         


                03.02.18

 Sonnet 73
 
 That time of year thou mayst in me behold
 When yellow leaves, or none, or few, do hang
 Upon those boughs which shake against the cold,
 Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.

 In me thou see'st the twilight of such day
 As after sunset fadeth in the west;
 Which by and by black night doth take away,
 Death's second self, that seals up all in rest.

 In me thou see'st the glowing of such fire,
 That on the ashes of his youth doth lie,
 As the death-bed, whereon it must expire,
 Consum'd with that which it was nourish'd by.

 This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
 To love that well, which thou must leave ere long.