Helen Dunmore. HOLD YOUR ARMS

Саша Казаков
Хелен Данмор
Руки Свои Раскрой

Руки свои раскрой
Смерть, руки свои мне раскрой,
И обними меня,
Подари материнскую нежность,
Через все страдание это
Ты не забыла меня.
Ты раскрывшийся ирис, что развесил свои корневища,
И печёт их рядом с забором,
Чувственен запах твой, в нем любовные всплески,
Шербет, без сомненья твой,
Ирис глубокий и нежный.
Я тот ребёнок, рядом с оградой
Стою не выше чем ирис.
Солнце накрыло меня.
Этот день ожидает меня,
Меня в моем платье смешном.
Смерть, ты руки мои наполнила
Сливой неспелой, полна ей корзина,
Красной тесьмой крест на крест плечи мои обхватила.
Шклда, о ней я не знаю,
Знание мое до прозрачности тонкие почки,
Высокий покрывшие стебель, и буро-желтые
пчелы, коснуться то там то здесь, легко,
Затем роем взметнуться к солнцу.
Смерть стоит надо мной,
Длинная юбка её соскользнула,
Она знает что я стыдлива.
Даже рукава фонариками моей белой блузке
Меня смущают,
Она поднимет меня и спрячет обняв,
Чтобы никто не видел,
Волосы я свои с её волосами смешаю.
И вот, поднимается ирис,
Звук за звуком
В то время как жар стена возвращает.
Смерть, не нужно её просить:
Мать всегда поднимет дитя,
Как спрут корневищ
Новый цветок поднимет,
Так и ты меня приняла
Руки мои - близнецы,
Бедра - ищут твои, прижались,
Где дышит твой бугорок.
Ты отстраняешь мои волосы -
Гребень бы им помог
Но это не важно.
Ты бессвязно:
«Близко, мы очень близко»


HOLD OUT YOUR ARMS
by Helen Dunmore

Hold out your arms
Death, hold out your arms for me
Embrace me
Give me your motherly caress,
Through all this suffering
You have not forgotten me.
You are the bearded iris that bakes its rhizomes
Beside the wall,
Your scent flushes with loveliness,
Sherbet, pure Iris
Your scent flushes with loveliness,
Sherbet, pure Iris
Lovely and intricate.
I am the child who stands by the wall
Not much taller than the Iris.
The sun covers me
The day waits for me
In my funny dress.
Death, you heap into my arms
A basket of unripe damsons
Red crisscross straps that button behind me.
I don't know about school,
My knowledge is for papery bud covers
Tall stems and brown
Bees touching here and there, delicately
Before a swerve to the sun.
Death stoops over me
Her long skirts slide,
She knows I am shy.
Even the puffed sleeves on my white blouse
Embarrass me,
She will pick me up and hold me
So no one can see me,
I will scrub my hair into hers.
There, the iris increases
Note by note
As the wall gives back heat.
Death, there's no need to ask:
A mother will always lift a child
As a rhizome
Must lift up a flower
So you settle me
My arms twining,
Thighs gripping your hips
Where the swell of you is.
As you push back my hair
- Which could do with a comb
But never mind -
You murmur
'We're nearly there.'

Комментарии

Уже на грани смерти, жизнь  - её высочайшая точка, в которой человек теряет себя, готов принять смерть, принимает и возвращается новым человеком, (тот другой остался за чертой произошедшего, ) там на грани смерти в жизнь входит это приближающееся последнее, впервые неизбежное слияние - как желанное, ещё одно пусть последнее мгновение.  Последнее, но так, как вспыхнув гаснет цветок пустив свои корниz щупальца  и через них, спекшихся на солнце, приготовив ещё и ещё один рассвет.  Ещё одно последнее о-плодо-творение.  Оплодотворение смертью.