Эмили Дикинсон. 311. Он сеется из свинцовых сит

Аркадий Равикович
Emily Dickinson.(1830-1886).311.It sifts from Leaden Sieves

Он сеется из свинцовых сит -
Он засыпает пудрой лес.
Он заполняет алебастровым руном
Дорожные ухабы.

Он лепит на плоском лице горы
И на равнине
Непрерывный лоб с востока
Снова на восток.

Он тянется до забора,
Он окутывает его брусок за бруском,
Пока тот не исчезнет в руне.
Та же участь ждёт и вершины гор.

Для пня и скирды — и стерни-
Летом пустое пространство,
Аккры пашен, где бывали урожаи,
Не рекордные, но для них...

Это — морщинистые участки песчаников,
Как лодыжки королевы -
Затем фигуры мастеровых — как призраки,
Отрицающие, что они были.

С английского 03.02.18.

311
It sifts from Leaden Sieves —
It powders all the Wood.
It fills with Alabaster Wool
The Wrinkles of the Road —

It makes an Even Face
Of Mountain, and of Plain —
Unbroken Forehead from the East
Unto the East again —

It reaches to the Fence —
It wraps it Rail by Rail
Till it is lost in Fleeces —
It deals Celestial Vail

To Stump, and Stack — and Stem —
A Summer's empty Room —
Acres of Joints, where Harvests were,
Recordless, but for them—

It Ruffles Wrists of Posts
As Ankles of a Queen —
Then stills its Artisans — like Ghosts —
Denying they have been —