Карл Бринкман. На поэта, пишущего стихи на случай

Иосиф Клейман
Покуда все у смертного одра,
Отчаявшись, ломают руки,
Он рад, что вот сейчас придёт его пора –
Пропеть стихов рыдающие звуки.




Karl Gustav Brinckmann (1764-1847)
Auf einen Gelegenheitsdichter

Da alle bei Philemons Sterbebett
Verzweifelnd schon die Hände ringen,
So steht ganz heiter noch der Dichterling Philet,
Voll Hofnung – bald ein Leichenlied zu singen.