берега-66

Американский фотожурналист Дэвид Сеймур (1911-1956). Посетители наблюдают статую в Национальном археологическом музее, Неаполь, Италия, 1952.


***********************

 Когда вдоль берегов реки соседней\Чуть слышно раздадутся поцелуи\Трепещущей волны и незабудок,\Когда заснет последний из монахов,-\Я буду ждать! Придешь ли?\Элоа\Да! Приду. Константин Случевский 1883 ЭЛОА\(Апокрифическое предание)\М.П. Соловьеву

 Когда ж на берега великой,На берега моей Невы,Покинув край морозов дикой,\Стрелою полетите вы,\Да встретят путницу родные,\Беспечной юности друзья Александр Бестужев В ДЕНЬ ИМЕНИН    Ал. и В. М........й 18 мая 1829

 Когда же, задумчив, вечерней порой,\Певец любовался волнением моря,\Унылая тень молодого Эльмора\Являлась ему на туманных брегах.\Но лишь на востоке краснела Аврора,\Сей призрак, как сон, исчезал в облаках. Дмитрий Веневитинов ОСВОБОЖДЕНИЕ СКАЛЬДА   Скандинавская повесть)1823 или 1824 (?)

 Когда зари на небе вспыхнет пламя, Как прежнее на берег ни зови, Мне молодой женою станет знамя, А песнь о море — песнею любви. Зеф Серембе. Перевод Я. Козловского МОРЯК

Когда несемся мы правее,\Бегут налево берега,\Мы повернем - и величаво\Их позлащенная дуга\Начнет развертываться вправо. Владислав Ходасевич 1926 СОРРЕНТИНСКИЕ ФОТОГРАФИИ

Когда первые европейцы ступили на \австралийский берег, они увидели там\какое-то странное животное и спросили\у местных: «Как называется это странное\животное?» На что местные, естественно,\ответили: «Кенгуру» (т.е., по-австралийски:

 Кой-где, по берегам реки,\В кустах мерцают огоньки;\Внезапный крик перепелов\Гремит один среди лугов,\И синяя, ночная мгла\Как будто нехотя тепла. Иван Тургенев 1846    ДЕРЕВНЯ

 Кому-то там за спиной обидно за нравы и времена,\А мне уже ничего не видно от своего окна.\Якорь падает в море с грохотом, а капитан\В шлюпке к туманному берегу мчится, бледный, как смерть,\Ибо ветер с берега к чёрту уносит туман,\Обнажая пустынную мокрую твердь. Игорь Белый 1995 БАРДЫ РУ Морское наваждение

Кочуют валы — от земли и к земле, \То в трепете дня, то во мгле, — \С забвением к суше, от суши — с тоской... \О сердце, ты — берег морской! \В тебе — вековечный прилив и отлив, \Чьей горькою сменой я жив... Юргис Балтрушайтис Из сборника “ЗЕМНЫЕ СТУПЕНИ” 1911 РАЗДУМЬЕ

Крисп, ты - сила моя и спасенье скользящего в бездну,\Крисп, украшение ты форума древнего; власть,\Крисп, ты являл, лишь желая скорее помочь человеку,\Берегом был и землей ты в катастрофе моей. Сенека. Перевод Ю.Шульца Эпиграммы\К ЛУЧШЕМУ ДРУГУ.

Кто вслед за Фергусом готов\Гнать лошадей во тьму лесов\И танцевать на берегу?\О юноша, смелее глянь,\О дева юная, воспрянь,\Оставь надежду и тоску. Уильям Батлер Йейтс. Перевод Григория Кружкова Из книги "РОЗА" (1899) КТО ВСЛЕД ЗА ФЕРГУСОМ?

Кто вырастал на берегу\    Москвы-реки,    тому и в тающем снегу\    лепить снежки\    и на подтаявший обрыв,\    на бережок,\    опору валенком прорыв,\    швырять снежок. Наталья Горбаневская 1997-9

Кто обо мне тебя,\                Канцона, спросит, - скажешь: "Берег Сорги,\                Закрытый дол меж гор - его приют,\                Куда его зовут\                Амур и образ той, что не в восторге\                От нас, не зная жалости нисколько,\                Себя лишь только на земле любя"."Особенной должна..." Франческо Петрарка.   Перевод Е. Солоновича

Кто скажет, где, когда,\   давно, или недавно,\   тот берег,\   и та вода,\    что пела мне: "пан мой, Ян мой" –\    теперь их – даже во сне –\    и то – не покажут мне.\    Но можно – средь бела дня,\    волне попутной вверясь,\    увидеть,\    как ты бледна,\   и как ты\    мягко стелешь... Ян Сатуновский 1954

 Куда мне разлюбить свою страну!\Тут дело хуже: я в нее не верю.\Волною мутной накрывает берег.\И почва - дно. А я прирос ко дну. Наум Коржавин 1972    Иль впрямь я разлюбил свою страну?-

Левый берег выйдет войной на правый,\  дабы звался верхом повсюду низ, —\  под воду, не справившись с переправой,\  и поодаль земли уйдут, и близ. Максим Амелин "Веселая наука" 2005

Летучие рыбы лежат на прилавке\В горячей людской беспорядочной давке\\Вращают глазами и рты разевают,\И не понимают, за что умирают.\Мальчишка, под выкрики: Стой! Держи вора!\Пытался спасти их и выпустить в море.\А рыбы не плыли, а рыбы тонули,\И волны их людям на берег вернули. Владимир Береснев БАРДЫ РУ Летучие рыбы

 Лишь одно отринуть чувство не могу,\Лишь одну святыню в сердце берегу,\Возмущенье миром, Богом и судьбой,\Ужас перед ближним, страх перед собой. Николай Минский Из сборника “Белые ночи. Гражданские песни” СРЕДИ МРАКА\Я влюблен в свое желанье полюбить,

Лишь с помощью твоей я не тону,\Корвет же гордо реет, словно птица,\Но пусть мой жалкий челн пойдет ко дну,\А тот корвет во всей красе промчится,\И пусть он верх одержит надо мной -\Любовь крушенью моему виной. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Степанова Сонеты\80\Немею я, когда тебя пою

Ломает речка белый берег,\А у провала берегов —\Лишь одинокий Петер Брейгель\В немом отчаяньи снегов. Александр Ирванец. Перевод Алексея Караковского 2004 СТИХИ РУ Пейзаж из окна казармы

Любил с утра бежать на берег я, \   Карабкаться по берегам крутым \   И слушать, слушать дикий ветра вой, \   Следя полет воздушных облаков. Сергей Соловьев 1922 Дневник изгнанника

 Люблю зеленый берег с деревьями на кромке,\                где солнце заблудилось и кажется вечерним\                и смутные раздумья, душевные потемки,\                плывут среди кувшинок, гонимые теченьем. Хуан Рамон Хименес. Перевод А. Гелескула Люблю зеленый берег с деревьями на кромке


Рецензии