Любителям вина Карел Сыс перевод с чешского

Людмила Свирская
Кто говорит, что истина - в вине,
Не знает, что её - лишь два глотка,
И, чтоб её познать наверняка,
Я - вслед за ней - давно на самом дне.

Не слышат уши пьяный шёпоток:
В ад постепенно переходит рай.
Ложь тут же перельётся через край,
Коль истины долить ещё глоток.

Не признаёт ни титулов, ни лиц
 Простое виноградное вино...
Течёт себе, не ведая границ...
Здесь полбутылки - мой Аустерлиц,
А остальное в ней - Бородино.

Укроет виноградная лоза
 В своей тени и праведность, и грех...
Спустившись в винный погреб без помех,
Я к истине бываю ближе всех,
Со дна бутылки глядя ей в глаза.

Оригинал( публикуется без диакритики):


Ve vine je pravda
 Jak hladina pravdy stoupala
 lez zacala penit
 Do pulky lahve jsem utocil
 vyznaval lasku
 prisahaval vecny cit
 od pulky lahve ustupoval
 jak Napoleon zdrceny Borodinem
 az jsme oba okusili hruzy dopiteho dna
 Vypravdil jsem se dopolosyta
 vylhal dopolopita
 Vino nezna ztece
 proste si jen tak tece
 Hlucet hrozny
 a tise vyt pod koreny
 To je oc tu bezi
 byt podoboji
 Les staci vino do ucha
 opila ucha jsou hlucha
 mota se jazyk nemy
 je ticho pod koreny
 slova se vymknou z rukou
 je ticho pod opukou.













Нравится
   Комментарий