Зет и Амфион

Сальникофф Алексей
Поэма написана при участии Станиславы Сальниковой http://www.stihi.ru/avtor/pelion

                1
Была прекрасной Антиопа-дева,
Речного бога нежное дитя,
Жила она без страха или гнева,
Немного в одиночестве грустя.
На берег часто дева выходила,
Чтоб повидать весёлых нимф-подруг,
И с ними хоровод она водила,
Вписавшись в их прелестный дружный круг.

                2
Однажды, пролетев над берегами,
Великий Зевс её увидел там,
Спустился и пошёл к реке лугами,
Шагая по клубнике и цветам.
О, как Зевес могуч, высок, прекрасен –
Любая дева увлечётся им!
И синий взор его так нежно-ясен,
Царь часто был царицами любим.

                3
Без стрел Эрота дева полюбила
И отдала себя в мужскую власть,
Так часто на свидания спешила,
Что вскоре плод дала такая страсть.
И стан наивной девы округлился —
Заметен стал пленительный живот,
А Зевс, узнав об этом, удалился,
Сказал, что у него — гора забот!

                4
Скрывала дева под одеждой тело,
Чтоб не узрил живот отец Асоп,
И тайно от него родить хотела
Ведь бог реки свирепей, чем киклоп!
Терпела дева родовые муки,
Чтоб скрыть позор от Ойкумены всей,
И только доброй старой няни руки
Ей помогли омыть-одеть детей.

                5
По-прежнему, боясь отцова гнева,
Сынов в корзину положила мать,
И ночью поспешила в горы дева:
Решила там к отцу детей воззвать.
Укутанные в тонкие пелёнки,
Накормленными спали сыновья,
Звучал во тьме девицы голос звонкий:
«Услышь мой зов, Зевес, любовь моя!

                6
Спаси меня, любимый, от позора,
В корзине этой — плод твоих телес,
Должна я в дом отца вернуться скоро,
Прими в сынах участие, Зевес!»
Услышал бог, и молния блеснула,
И этот знак девица поняла,
Она свободно и легко вздохнула
И быстрым шагом в дом отца ушла.

                7
А Зевс послал к оставленной корзине,
Веселого атлета-пастуха,
Внушил ему, что должен он отныне
Растить детей, не ведая греха…
Взял их пастух отнёс в свою обитель
И накормил коровьим молоком.
Так появился у детей родитель,
Хоть был с делами нянек незнаком.

                8
Назвал он Зетом одного мальчишку —
Тот был крупнее брата и силён,
Другого, ростом меньшего братишку,
Нарёк пастух, дав имя Амфион.
Не поддавались братья разным бедам:
Стал воином могучим старший Зет
А брат его — умелым кифаредом,
Шли слухи, что певца искусней нет…

                9
Так жили мирно с пастухом Зевсиды.
И эта жизнь была для них легка –
Ни в чём они не видели обиды,
Хранила их отцовская рука!
А в Фивах были власть и царь суровы.
Тиран носил простое имя Лик,
И был он одержимым страстью новой —
Асопа дочь преследовал старик!

                10
Его супруга, злобная царица,
Сумела Антиопу захватить,
Была готова тайная темница,
Чтоб там речную нимфу уморить.
Однако, Зевс проведал о плененье
И гневно цепи тяжкие сломал,
Бог деве даровал освобожденье,
И молнией дорогу указал!
                11
Бежала дева, жизнь свою спасая,
И оказалась там, где жил пастух,
У хижины опомнилась босая,
Присев перевести немного дух…
Но не успела постучаться в двери,
Как поняла: плохи её дела!
Уже в своё спасение не веря,
Несчастная в тревоге замерла.

                12
За ней по следу явно шла погоня!
Коварные враги уже близки!
Скакали рядом всадники, трезвоня,
И нет вблизи спасительной реки!
Вот кони на поляне появились,
Царица Дирка мчалась по-мужски,
У Антиопы ноги подкосились,
Сковали стражи цепью дочь реки.

                13
И тут из этой хижины убогой
На шум и крики вышли близнецы,
Они смотрели с явною тревогой
На то, как цепи держат молодцы.
Увидев этих юношей явленье
Поняв их сходство с женщиной в цепях,
Царица быстро приняла решенье,
Чтоб ей не промахнуться второпях.

                14
Она спросила: «Вы куда глядите?
Кто Ваш отец, и где родная мать?
А я – царица! Быстро ниц падите,
И головы не смейте поднимать!
Но юноши на землю не упали —
(Они пока не видели цариц),
Царице Дирке вежливо сказали:
«Отец — пастух, а мать — из тайных жриц!»

                15
Блеснула злая хитрость в царском взоре,
И приказала юношам она:
«Вот женщина, что принесла мне горе,
Она должна быть Вами казнена!
Схватите эту дерзкую особу
И привяжите к дикому быку!
Пусть зверь лесной влачит злодейку к гробу
На животе, на бёдрах, на боку!»

                16
Смутились близнецы, быка поймали,
И в этот миг пастух пришёл  домой,
Узрил, что дети скверному внимали,
Был поражён ужасной кутерьмой!

                17
«Опомнитесь! —  Вскричал пастух поспешно. —
Вы мать свою готовитесь убить!
Чтоб не рыдать во храме безутешно,
Должны её вы тотчас отпустить!
Давно уж мне известно от Кронида,
Что вас он с Антиопою зачал,
Была над вами Зевсова эгида.
Для воспитанья вас он мне отдал!

                18
Скорее цепи с рук её снимите,
Пока такого не узрил Кронид
Сейчас над нами Гелиос в зените,
Он тайну от царя не сохранит!»
Тут ярким гневом юноши вскипели
И злую Дирку повлекли к быку.
Чуть в злобе чрез неё не преуспели,
И не повергли честь и ум в тоску!

                19
Они быка с царицей отпустили
Чтоб рок злодейку наказал сполна!
Была расплата, равная по силе,
Тому, что сделать думала она!
Потом явились юноши в столицу,
Где ждал жену бесчестный злобный Лик,
Узнав, как уничтожили царицу,
В тот час же умер царственный старик!

                20
А братья, став хорошими царями,
Заботились о Фивах больше всех,
С народом в доброй дружбе жили сами,
И этим объяснялся их успех!

Глоссарий:

Амфион (др.греч «вездесущий») — сын Зевса и Антиопы, брат-близнец Зета,  царь Фив.
Антиопа — прекрасная дочь бога реки Асопа, возлюбленная царя богов Зевса.
Асоп — бог одноимённой реки в Элладе.
Дирка — жестокая царица, жена царя Лика.
Зевс — великий бог, царь богов  Олимпа.
Зет — сын Зевса и Антиопы, брат-близнец Амфиона, царь Фив.
Кронид — Зевс, поскольку он сын Крона.
Фивы — древнегреческий город в Беотии, недалеко от реки Асоп.
Эгида — щит Зевса, обтянутый козьей шкурой. Иносказательно: защита, покровительство, поддержка со стороны кого-либо.