Роза мира. Перевод У. -Б. Йейтса

Симонетта
А кто мечтал, что красота пройдёт?
За эти губы - ядовитое вино -
Печальный знак того, что мы одно,
Исчезла Троя в блике мёртвых звёзд,
И дети Усны канули на дно.

Нам в этом мире места не найти
Средь душ потерянных, сердец несчастных,
Подобно горным водам в беге страстном,
Подобно звёздам, что должны навек уйти...
Всё это на лице твоём прекрасном.

О духи неба! Преклонитесь перед ней.
Когда вы не дышали Красотой,
Создатель ваш склонился перед той,
Что шла по миру в играх света и теней...
Он создал для неё любовь и звал святой.